历史名胜翻译中的民族文化可译性限度

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mmmzyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交流活动。历史名胜古迹的翻译含有大量的文化内涵,极具独特的民族特色。由于语言和文化差异,存在着可译性限度。本文主要分析我国历史名胜翻译中文化的可译性限度的原因,结合实例探讨可行的翻译方法,对于提高旅游翻译质量,促进跨文化交流具有理论和实践意义。 Translation is not only a cross-language communicative activity, but also a cross-cultural communicative activity. The translation of historical sites contains a lot of cultural connotations, very unique national characteristics. Due to language and cultural differences, there is a limit of translatability. This article mainly analyzes the reasons for the translatability limit of the culture in the translation of historical places in our country and discusses the feasible translation methods with examples to provide theoretical and practical significance for improving the quality of tourism translation and promoting intercultural communication.
其他文献
基于计量观,通过对2002-2006年中国上市公司披露的会计信息报表数据的分析,考察了基于"利益相关者共同治理"理念的《上市公司治理准则》实施后上市公司会计信息质量.研究发现
化学不仅是一门科学,同时也是初中教育的一门重点学科。如何打好化学基础,对学生日后的学习是非常重要的。但化学本身就是一门较为多元化的学科,要怎样让学生喜爱这门学科,并能从
关于连体修饰语中时态的确定,是一个极为复杂的、日语学习者经常感到困惑的语法问题之一.影响连体修饰语时态确定的因素有哪些,选择连体修饰语时态的基准是什么,文章结合主句
幼儿社会领域教育是幼儿融人社会必经的阶段,对于幼儿的人生发展有着巨大的意义。然而,在幼儿园社会领域教育实践过程中,由于认识水平、环境条件、个人能力等方面的差异,使得教育
在清末民初詞壇,易順鼎不算是很被人矚目的一家,有限的幾種評價亦多寓貶於褒.然而透過其自身詩名和學界偏見的雙重遮蔽即可發現,他的詞天才橫溢,壯采飆發,理應與世所謂「大家
本文归纳了英语介词省略的情况,并说明了介词省略时应注意的问题。 This article summarizes the situation of the omission of English prepositions and explains the pr
期刊
本文从“语言学是一门领先的科学”入手,简述语言学在现代科学研究与发展中的重要地位,以及一些新兴科学在语言学研究成果支持下的发展。文章还就语言科学为适应科技进步开展
自主学习是外语教学的一个新趋势,也是教学活动的最终目的.在自主学习中,学生对自己的学习过程负责,其主动性和积极性都显著增强,但这并不意味着教师在自主学习中的角色和地
歌德的小说突出描绘了两位主人公内心理性与感性的强烈冲突.面对一个事物,人们都会用理性和感性的尺度来加以衡量,然后做出自己的选择.本文将对该作品中所呈现出来的理性与感
功能句子观是由布拉格学派奠基人Vilem Mathesius提出的。功能句子观通过研究句子以何种方式与语境发生联系,进而研究句子的信息结构。据此,本文提出英语段落写作中应该先概