论文部分内容阅读
德雷克海浪的澎湃、冰川的震鸣、天海一线的辽远,以及各类稀有生命间的对话——这一切独具南极特点的色彩与和声组成了一部气势磅礴的南极交响乐。而在海鸥的欢鸣和企鹅的呼唤声中,我仿佛又听到德国作曲大师门德尔松的《乘着歌声的翅膀》那种细腻与温暖。我又一次踏上了南极大陆这片白色的天堂。去年初春时节,我受邀于南极论坛活动组、随先行团首次远赴南极时,许多朋友们都半开玩笑地问我:“你去南极给谁演呀?在冰雪上演奏莫扎特、帕格尼尼?难道你是拉琴给企鹅听?”听到这些我从未设想过的提问,自己也不由带着许多疑问去揣摩和想象着这块神秘的大陆。当去年夏天我再次接到南极论坛的
The surging waves of Drake, the glare of glaciers, the distant reaches of the Tianhai Sea, and the dialogue among all kinds of rare lives - all the Antarctic colors and harmonies make up a magnificent Antarctic symphony. In the greetings of the seagulls and the call of the penguin, I seem to have heard the exquisiteness and warmth of German singing virtuoso Mendelssohn’s singing wings. Once again, I embarked on this white paradise in the Antarctic continent. In the early spring last year, I was invited to the Antarctic Forum Activities Group. As the first visit to Antarctica, many friends jokingly asked me half-jokingly, “Who are you going to Antarctica? Play Mozart and Pug Nini? Do you listen to the penguins for the lyre? ”Hearing these questions I had never imagined, I could not help but try to figure out and imagine this mysterious continent with many questions. When I got the Antarctic Forum again last summer