论文部分内容阅读
现代外语教学不仅是传授语言知识,更重要的是要学生了解并认识一种文化,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力,从这个意义上讲,在外语教学中进行跨文化导入是十分必要的。中西方文化存在很大的差异,包括历史地域文化、宗教信仰、价值取向、思维方式、风俗习惯等等,这些都不同程度地影响了语言翻译。英汉翻泽教学必须提高学生对中西文化差异的意识,尽可能地使用语言来调整文化之间的差异。本文旨在从这几个方面出发,探讨高职学生在英汉翻译过程中应该注意的问题。.
Modern foreign language teaching is not only to impart knowledge of language, more importantly, to understand and understand a culture of students, to cultivate their ability to use foreign languages for intercultural communication, in this sense, in cross-cultural foreign language teaching is necessary of. There are great differences between Chinese and Western cultures, including historical and regional cultures, religious beliefs, value orientation, ways of thinking, customs and so on, all of which influence language translation in varying degrees. The teaching of English and Chinese overturning requires students to raise their awareness of the differences between Chinese and Western cultures and use languages as much as possible to adjust the differences between cultures. The purpose of this paper is to discuss the problems that vocational students should pay attention to in the process of English-Chinese translation from these aspects. .