论文部分内容阅读
随着红色旅游的升温,长株潭红色旅游在湖南政治、经济、文化发展中占据重要地位,其景区公示语和小品文规范的英译是对外宣传红色文化的主要途径,而目前英译文本中存在许多语言和文化翻译失误。通过正确理解源语和目的语的内容、结构及文化差异,采用仿译、改译、减译等翻译方法,可以使红色旅游景区文本汉英翻译更好地符合受众者的需求。