论文部分内容阅读
在一抹缠绵而又朦胧的夕照的映衬下,我四周高耸着的伦敦城的房顶和烟囱,似乎就象监狱围墙上的雉堞。从我三楼的窗户鸟瞰,景色并不令人怡然自得——庭院满目萧条,死气沉沉的秃树刺破了暮色。远处,有口钟正在铮铮报时。这每一下钟声仿佛都在提醒我:我是初次远离家乡。这是1953年,我刚从爱尔兰的克尔克兰来伦敦寻找运气。眼下,一阵乡愁流遍了我全身——这是一种被重负压得喘不过气来的伤心的感觉。我倒在床上,注视着我的手提箱。“也许我得收拾一下吧,”我自语道。说不定正是这样整理一番,便能在这陌生环境中创造一种安宁感和孜孜以求的自在感呢。我把主意打定了。那时我甚至没有心思去费神脱下那天下午穿着的上衣。我伤感地坐着,凝视着窗口——这是我一生中最沮丧的时刻。接着突
Against a lingering, misty sunset, the roofs and chimneys of the city of London, which are all around me, appear to me like the crenellations on the prison walls. The view from the window on my third floor is not pleasing to the eye - the courtyard is full of busts, and the dead bare tree pierced the twilight. In the distance, there are time-honored claimers. It seems as if every bell is to remind me: for the first time away from home. This is 1953, I just came to London from Krkland Ireland to find luck. At the moment, a nostalgic flow through my body - this is a sad feeling of being overstressed. I fell in bed, watching my suitcase. “Maybe I have to pack it,” I said to myself. If so, what can we do to create a sense of tranquility and diligence in this unfamiliar environment? I set my mind up. At that time I did not even bother to take off the coat I was wearing that afternoon. I sat sentimentally, gazing at the window - the most depressing moment in my life. Then suddenly