后纵隔血管滤泡性淋巴结增生症1例并文献复习

来源 :中国医药导报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunqingshu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
血管滤泡性淋巴结增生症,又称Castleman's Disease(CD)、巨淋巴结增生症,是一种罕见的原因不明的慢性淋巴组织增生性疾病,主要以慢性渐进性淋巴结肿大为特征。该病误诊率较高,确诊有赖于病理检查。本例为1例46岁男性患者,因体检发现后纵膈占位1年入院,初诊为"后纵隔肿瘤;畸胎瘤?",拟行胸腔镜辅助下纵隔肿瘤切除术,术中切除困难,出血量多,中转开胸后成功切除肿块。术后病理提示血管滤泡性淋巴结增生症,透明血管型,随访10个月未见复发证据。该病例手术效果虽满意,但如术前即可明确诊断并了解肿瘤特性,可
其他文献
<正>家庭是社会的细胞,给予家庭以人文关怀和社会支持,改善家庭的自然生态和社会生态环境,乃是公共政策服务的一个新课题。提高城市家庭发展能力,将有利于使我国城市家庭适应
众所周知,传统的翻译研究以原文文本为主,注重文本对比并且以忠实为翻译标准。从上世纪70年代以来,翻译研究开始了“文化转向”。翻译研究者们跳出了语言学研究的制约,转向了
爱预科实习项目为北京环球优一爱教育科技有限公司的网站项目。实习中包含文本的翻译、编辑以及技术处理等多样化任务,要求译者具备一定的语言服务能力、技术能力和沟通协调
二连盆地上古生界有着良好的勘探前景,但受以往采集地震勘探影响,已有老地震资料反射信号弱、信噪比分辨率低。针对此难题,研究形成了以模型约束综合静校正、叠前综合去噪、
本项目翻译原文Jobs and Skills for Youth:Review of Policies for Youth Employment of Russian Federation选自国际劳工组织官网,是由国际劳工组织发布的国际性报告之一,
本报告从江苏省科技翻译工作者协会委托翻译的Style:Toward Clarity and Grace(1990)英译汉文本中挑选出10000字进行分析,旨在讨论笔者在翻译过程中发现的问题、遇到的困难,
中日两国虽为一衣带水之邻国,社会和文化虽然有很多的相同之处,但由于语言构造以及文化差异,在中日口译过程中依然存在很多困难。有很多单词并不能一一对应,存在口译不可能性