论文部分内容阅读
起重装卸机械术语中大量的英语词汇是通过隐喻的方式由日常普通词汇转化而来,根据始源域的认知特征,这些隐喻性词汇主要来自人体器官、人的生物或社会属性、生产工具或生活用品、动植物等四个范畴。这些隐喻性英语词汇在汉译的过程中主要有三种处理方式:完全保留隐喻特征;部分保留隐喻特征;完全舍弃隐喻特征。
A large number of English words in the terms of crane handling machinery are metaphorically transformed from ordinary everyday words. According to the cognitive characteristics of the originating domain, these metaphorical terms mainly come from human organs, human biological or social attributes, production tools Or daily necessities, animals and plants in four areas. These metaphorical English vocabulary in the process of Chinese translation mainly has three kinds of treatment: completely retain the metaphorical features; partially retain the metaphorical features; completely discard the metaphorical features.