论文部分内容阅读
所谓功能对等,即翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。功能对等包括四个方面:1.词汇对等;2.句法对等;3.篇章对等;4.文体对等。根据文学翻译过程相对优先考虑的因素,本文将按文体对等、篇章对等、句法对等、词汇对等的顺序分析文学作品中翻译的方法和思路。1 文体对等不同文体的作品有着各自独特的语言特点,面对不同文体的作品,译者要自动“切换”至不同的“翻译模式”。即译员在着手翻译作品之前,首先要定位源语文本的文体,从而确定目的语文本的文体,即达到源语文本的文体和目的语文本的文体对等。