论文部分内容阅读
在读南宋邓椿的《画继·卷一圣艺》时,书中提到徽宗皇帝“五年三月上巳,赐宰臣以下燕于琼林,侍从皆预。酒半,上遣中使持大杯劝饮,且以《龙翔池鸂鶒图》并题序宣示群臣。凡预燕者,皆起立环观,无不仰圣文,睹奎画,赞叹乎天下之至神至精也。”这段文字讲的是徽宗皇帝宴会群臣并睹其画其文的一段活动,画名即《龙翔池鸂鶒图》。查商务印书馆的《辞源》,对鸂鶒的解释为:“水鸟名。形大于鸳鸯,而色多紫。水上偶游,故又名紫鸳鸯。”至于其具体是哪种鸟,也没有确切地指出来。
In reading the Southern Song Dang Chun’s “Painting Following the Volume of a holy arts,” the book referred to emperor Huizong “in March five Shangsi, thanks to Jae-chen the following Swallow in Qiong Lin, attendants are pre-empt wine half, Holding a large cup to persuade drink, and ”Longxiang pool 鸂 鶒 map“ and preface to proclaim the ministers. Where the pre-Yan people, all stand up ring view, all Yang Sheng Wen, see Qu Kui paintings, praise the world to God to fine Also. ”This passage is about the emperor Huizong banquet ministers and witnessed the painting of the text of a period of activity, the painting name is“ Lung Cheung pool 鸂 鶒 map. ” Check the Commercial Press’s “Ci Yuan” interpretation of the emu is: “waterfowl name. Shape is greater than the mandarin duck, and the color purple .On water couple, it is also known as purple mandarin duck.” As for what kind of bird, It is also not exactly pointed out.