论文部分内容阅读
林纾现象是中国近代文学史上一个独特的翻译文学现象,其译作、翻译策略、翻译思想都被后世学者从各种理论角度进行了探讨。生态翻译学是以生态学理论为基础的翻译研究新视角,本文旨在将林纾从事翻译的原因、策略、翻译内容、思想及后世影响多方面以生态翻译学选择适应、适者生存、译有所为等角度对林纾的翻译实践活动进行探讨与研究。
The phenomenon of Lin Shu is a unique phenomenon of translation literature in the history of Chinese modern literature. His translations, translation strategies and translation thoughts have been discussed by scholars of all ages from various theoretical perspectives. Eco-translatology is a new perspective of translation studies based on the theory of ecology. The purpose of this paper is to adapt and adapt the eco-translatology to the survival of the fittest by interpreting the causes, strategies, contents, And so on from the perspective of Lin Shu’s translation practice to explore and study.