【摘 要】
:
该文分析了《三国演义》的两个英译版本,探讨两个版本在译介策略上的不同,进而对我国典籍英译的策略进行探讨。通过对两个英译版本的《三国演义》进行对比分析发现,不同的时
【机 构】
:
内蒙古科技大学包头医学院人文社会科学与外国语学院
【基金项目】
:
2017年内蒙古社科规划外语专项课题“《三国演义》在英语世界的译介与研究”(2017ZWY012),包头医学院科学研究基金项目“英语世界的《三国演义》研究”(BYJJ-YF 201786)的部分研究成果
论文部分内容阅读
该文分析了《三国演义》的两个英译版本,探讨两个版本在译介策略上的不同,进而对我国典籍英译的策略进行探讨。通过对两个英译版本的《三国演义》进行对比分析发现,不同的时代背景下会产生不同特点的译本,在翻译《三国演义》作品时,邓罗、罗慕士分别采用了不同的翻译策略。前者以意译、英译和改写为主,而后者以直译、转译和译释为主。通过两位翻译家的不同译介策略能够看出,文化典籍外译的过程中,既要保留原著的原始韵味,也要结合不同的时代背景下读者偏好的不同,选择恰当的翻译策略。
其他文献
目的:建立高效液相色谱法检测减肥保健食品中蒽醌类成分芦荟苷、芦荟大黄素、大黄酸、大黄素、大黄酚和大黄素甲醚的测定方法。方法:采用Agilent ZORBAX C18柱(4.6 mm×2
在语言识别中,当原样本与测试样本长度失配时,系统的识别性可能出现较严重的下降,根据自编码神经网络从低层到高层提取数据的特征,我们可以发现样本间潜在的相关性,通过基于
随着经济和社会的不断改革和发展,我国也逐渐迈入新的发展时期,同时国有企业的党支部建设工作也来面临着较大的问题和挑战。新形势下,国企党支部建设工作的外部环境和条件均
后导流器是核电、工业领域轴流式通风机的重要零部件,由后静叶和内筒组成.针对机翼型后静叶通常制造工艺存在的问题,本文将其常规加工设备改为数控加工,采用低合金结构钢模压
在食物领域,饮食安全一直是一个热点问题,其直接关系人的身体健康,甚至在某些情况会危及人的生命安全。因此,受到了社会各界的重点关注,而在当前社会环境下,食物安全问题的诱
鉴于市场猪肉纸脆制品缺少,现有的制品口感各不相同且大多不尽人意,本次实验以正交试验方法为主,在单因素实验之上采取3因素3水平实验,优化肉纸制品工艺。经过实验得出,采用
前不久,“破与立”2021第30届中国真维斯杯休闲装设计大赛征稿工作圆满结束。千里挑一、百里选精、实力较量,经过评委们的严格评选,最终30份优秀作品突围而出,成功晋级总决赛
在英语翻译中,跨文化视角转换是一种必要的语言转换方法,在其技巧应用中也要明确文化的影响。因而在开展英语翻译工作时应重点掌握跨文化视角转换的含义,重视起实际应用,积极
国家标准GB 5009.97—2016中甜蜜素的检测方法有气相色谱法、高效液相色谱法、液相色谱-质谱/质谱法。各方法针对的样品不同,样品衍生原理不同,致使气相色谱法与高效液相色谱
作为“生态翻译学”的概念架构核心,“译者中心”及译者行为是无法回避的论题。译者看似隐身于源语信息的传播过程,但并非全然是“局外人”,其思想早已内化于译文之中;其次,