令人“烦恼”的Trouble

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigtree16
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> trouble一词本义为“烦恼,麻烦”,可用作名词和动词。作名词时,有时可数,有时不可数。用作动词时,可作及物动词,亦可作不及物动词,且能用于许多习语中,对初学者来说,掌握trouble的用法,真是“令人烦恼”的事。一、用作名词 1.trouble多用作不可数名词,可以表示“烦恼,忧虑,苦恼,困难,困境,艰难,疾病,疼痛”等,还可表示“(政治和社会方面的)动荡,动乱,风潮”等意。如:
其他文献
一、案例描述一天,小C同学的母亲找到笔者说怀疑女儿被骗人传销组织,原因是近期小C经常向家里要钱,理由是正跟几位同学合伙做生意,并提及“下线”、“提成”等字眼,这让她想到一个
<正> 英美人姓的来源很有趣。开始时有人以职业为姓,如Farmer(农夫)、Baker(面包师)、Butcher(屠夫)、Thatcher(盖房顶者)等等。Smith也是一个很普通的姓,它本是 blacksmith(
<正> Our almost-eight-year-old Andrew threw his groggy① arm acrossmy chest just as the clock angrily buzzed the 6 a.m.wake-up.②Hehad climbed sleepily into bed
德国哲学家海德格尔曾提出一个几乎让所有人都可望而不可及的人生境界,即“人,应该诗意地栖息在大地上”。“诗意地栖息”意味着没有痛苦,没有烦恼,没有忧伤;意味着一种开阔的生命
随着市场经济体制的确立和进一步完善,我国《民法通则》中关于精神损害赔偿制度适用范围的局限性也进一步显现,因而有必要扩大其适用范围,本文就这一问题略谈几点意见。
<正> 1.white book白书皮:某些国家的政府、议会等为某项重大问题公开发表的官方文件,因其封面为白色纸,故称。 2.blue book蓝皮书:英美等国家政府就某一专题发表的封皮为蓝
<正> 伦敦西区星罗棋布的剧院堪称伦敦一景。它们大抵可以分为三类:国家级剧院、商业性剧院以及试演新作的实验性剧院。国家级剧院规模宏大,里面往往有几个分剧场,还有饭店、
<正> 1991年是农历辛未年,即传统的“羊年”。英语中表示“羊”的名词。可图示为:
司法独立是权力分立的核心,也是法治国家必具的条件。作者通过对司法独立与分权理论等相关问题的阐述,说明加强司法独立在我国当前建设社会主义法治国家中的必要性和重要性。
本文通过对乡村文化在主流文化话语中“失语”现象的简要分析,阐述在新教材建设中积极体现乡村文化,有利于改变中国教育的不平等,促进社会主义现代化的进程,并发挥乡村文化应有的