论文部分内容阅读
无锡太湖针织制衣总厂由于生产了富有文化情趣、质量上乘、款式多样的“红豆”衬衣,在竞争中脱颖而出。不言而喻,该厂的崛起以及“红豆”衬衣的出名,与它有一个令人倍感亲切商标名称有关。由于“红豆”二字颇能勾起人们的相思之情,以红豆命名的产品一问世,立即受到不同层次年龄的消费者青睐:老年人把红豆衫视作吉祥物,年轻的情侣喜欢用红豆衫互相馈赠,海外华人看到红豆衫,备感亲切。 另外,成都万福来皮件制造公司生产的“万贯”皮带,其名称无疑是来自成语“腰缠万贯”,既可理解成腰缠万贯皮带,又可理解成腰缠万贯金钱,一语双关,联想贴切,带有富贵气和吉利感,迎合人们的致富心理,如今已在成渝两地市场打出了天下。
Wuxi Taihu Knitting & Garment General Factory produced a variety of “red bean” shirts with rich cultural tastes, high quality and various styles to stand out from the competition. It goes without saying that the rise of this factory and the popularity of the “red bean” shirt are related to its reputation as a friendly brand name. As the word “red bean” can evoke people’s love for Acacia, the products named after red beans are immediately available to consumers of different ages. Old people regard red bean shirts as mascots, and young couples like to use red beans. The shirts give each other gifts. Overseas Chinese see red bean shirts and feel warm. In addition, the “Wanheng” belt produced by Chengdu Wanfulai Leather Goods Manufacturing Co., Ltd. is undoubtedly derived from the idiom of “Wanheng”. It can be understood as a belt that can be regarded as a waistband. It can also be understood as a wealth of money. It is a pun, affiliate, and rich. The sense of qi and auspiciousness caters to people’s psychology of getting rich. Today, they have played in the markets of Chengdu and Chongqing.