【摘 要】
:
一、所谓“应用文体翻译”,包括科技、经贸、法律、媒体、旅游、广告翻译等 ,以区别于文学、政治、外交、社科等翻译。除科技翻译外 ,前者大都是改革开放后起步或进一步发展
论文部分内容阅读
一、所谓“应用文体翻译”,包括科技、经贸、法律、媒体、旅游、广告翻译等 ,以区别于文学、政治、外交、社科等翻译。除科技翻译外 ,前者大都是改革开放后起步或进一步发展起来的。我国加入 WTO后 ,应用翻译还会在翻译工作中占有更大的比例。希望翻译界 (包括翻译教学界 )能高
First, the so-called “application of style translation”, including science and technology, economy and trade, law, media, travel, advertising translation, as distinguished from literature, politics, diplomacy, social science and other translation. In addition to technology translation, the former mostly start or further develop after the reform and opening up. After China’s accession to the WTO, the application of translation will also occupy a greater proportion of the translation work. I hope the translation industry (including translation teaching) can be high
其他文献
节奏是音乐的骨架,是音乐赖以生存的基础.音乐中的节奏是音乐进行中音与音之间的长短、强弱的关系.这种长短、强弱的关系构成了音乐中千变万化的节奏形式.多声部节奏是节奏的
福建省船舶工业集团有限公司(简称福船集团)自2014年2月始开展了为期8个月,以“传承百年船政精神,改进工作作风”为主题的群众路线教育实践活动,笔者做为教育实践活动组织机
我与大仙相识,始于他的雏鸡图.那是上个世纪九十年代末期,我到一位福建省级领导家中做客,其客厅中悬挂着一幅国画吸引了我的目光:三只小鸡稚气机灵、天真烂漫的神态,神灵活现
在人类漫长的历史发展中,经历了文明创造的不同阶段和过程,创造了多彩多姿的物质文明.在人类所创造的形形色色的器物之中,总是从最初的简单、粗笨到复杂、精心,乃至美轮美奂.
广播电视发展至今,从简单的广播无线电信号发展成为与网络互通的视频电视,节目内容越来越丰富,越来越具有娱乐休闲价值,为人们的生活带来了无限乐趣,也成为现代人民接收信息
一、引言这几年,国内关于延迟退休的论争颇多,以致成为当下政界、学界和芸芸大众集中关注的、持续发酵的热门话题.延迟退休,折射了累积的、复杂的国内国际经济社会运行背景;
由中国社会科学出版社编辑出版、河南师范大学王霞博士独著的《人的发展悖论及其解决-社会主义市场经济条件下人的发展研究》一书面世了,该书的出版为我国关于马克思主义人学
鲁迅先生有本杂文集子,名为《准风月谈》.民国22年,国民政府舆论管制,《申报·自由谈》刊出告示,“吁请海内文豪,从兹多谈风月”.这“风月”用作“风花雪月”或“清风明月”
有些几何题,有时只进行几何推理难以奏效,而若根据已知中的数量关系,引入辅助量,然后借助于计算,常常能取得理想的解题效果,下面举例说明.
很多人都会注意到这么一种现象,大凡一些大的社会政治危机在其风暴初显之时,总有一批在硝烟弥漫中超前行进的思想家横空出世.从谭嗣同、梁启超到陈独秀、胡适等人,他们用发人