论文部分内容阅读
到目前为止只见过两本英译汉翻译教程。一为上海外语教育出版社出版的张培基等编写的英汉翻译教程,一为上海外语教育出版社出版的喻云根等编写的新编翻译教程(包括英译汉与汉译英两部分)。现仅就上述两部教材英译汉翻译理论与技巧部分谈一些粗浅的看法,以期抛砖引玉。英汉翻译教程着重从词法和句法的角度介绍了十五种翻译技巧。书后还附有一定量的单项的句子练习和综合性的短文翻译练习及相应
So far I have seen only two English-Chinese translation tutorials. One is the English-Chinese translation tutorial written by Zhang Peiji and other published by Shanghai Foreign Language Education Press. The other is a new translation tutorial (including English-Chinese translation and Chinese-English translation) for Yu Yungen, published by Shanghai Foreign Language Education Press. Only on the above two textbooks English to Chinese translation theory and skills section to talk about some superficial view, with a view to start a discussion. The English-Chinese translation tutorial focuses on fifteen translation techniques from the perspective of lexical and syntactic. The book is accompanied by a certain amount of individual sentence exercises and comprehensive essay translation exercises and the corresponding