最可爱的树

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiao040223
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Loveliest of Trees
  Loveliest of tree, the cherry1 now
  Is hung with bloom along the bough2,
  And stand about the woodland ride3
  Wearing white for Eastertide.4
  Now, of my threescore years and ten,5
  Twenty will not come again,
  And take from seventy springs of score,
  It only leaves me fifty more.
  And since to look at things in bloom
  Fifty springs are little room,6
  About the woodlands I will go7
  To see the cherry hung with snow.
  最可爱的树是樱树
  花儿朵朵正缀满枝头,
  一株株亭亭玉立开遍林中道
  复活季里都披着银装白袍。
  人生七十光阴几何,
  如今廿载年华不复归我,
  七十岁月二十已付东流,
  余下只有五十个春秋。
  欲观万物于韶华景象
  须知五十个年头机会无多,
  我要去林间信步走走
  且看那樱花雪压枝头。
  评价
  阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman, 1859—1936),英国学者、诗人,曾于牛津大学攻读希腊、罗马古典文学。他在学术方面虽有不少译著,但流传较广的是他的两部抒情诗集《西罗普郡少年》和《最后的诗》。他的诗歌常以简练流畅的笔墨勾勒出形神结合的画面,想象丰富,意境优美,因而流传极广。
  《最可爱的树》共三节,第一节写景:复活节到了,美丽的樱树披挂着白雪,亭亭玉立在林间道旁,树枝上鲜花绽放,一派美丽的景象。这不由得让我们想起南北朝时期丘迟的《与陈伯之书》一文中的名句:“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞。”春天是美好的,春天的景色是令人向往的。第二节表感叹:我有70年的寿命,但20年早已流逝,剩下只有50个春天。杜甫诗云:“人生七十古来稀。”年华似水,无法挽留。子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”第三节表意:要观花赏景,50年何其短促,我定要马上走进树林,去看那覆盖着白雪的樱花。对于《最可爱的树》这首诗,可以有不同的理解:一种理解为樱树象征美女,那么这首诗表达了一种及时行乐的思想;另一种解释认为,诗中的樱树代表着理想,这首诗表达了时光易逝、及时行动的思想。第八行中only和第十行中little两词的使用,有出人意料的效果。另外,诗中描写樱树披挂白雪是因为诗人想以此表示樱花(美的象征)会凋落,就像雪花会融化一样。写到这里,我们不禁想起唐朝无名氏所写的乐府《金缕衣》:“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时,花开堪折直须折,莫待无花空折枝。”这首诗与《最可爱的树》一样,劝人爱惜光阴,切不可“少壮不努力,老大徒伤悲”啊。
  1. cherry: 樱树。
  2. bough: 树枝。
  3. woodland ride: 林间小道。
  4. wear white: 大雪压枝,身着白衣(西方妇女在婚礼或其他重要典礼上穿白色礼服);Eastertide: 复活节季。复活节是基督教的欢宴节日,庆祝耶稣复活,在每年春分月圆后的第一个星期日,常被用来代表生命、生机。
  5. threescore years and ten: 70年。此短语出自《圣经》,《圣经》中说人人可有70年的寿命。threescore: 〈古〉60。
  6. room: 作不可数名词,意为“机会,余地”。
  7. About the woodlands I will go = I will go about the woodlands. I will表示“我决意要……”。
其他文献
去年马年(Year of the Horse)农历闰9月,以致今年羊年(Year of the Goat)的春节特别晚,2月19日才大年初一,各级学校的第二学期也都因而顺延,迟至二月底、三月初才陆续开学。
黑色漆盒  两瓣对称盒盖  相向展开——  月映湖面  幽灵般的莲叶  层层舒展  银链相扣  像落笔工整的  连体字母  扭曲链带  串起扁平珠子  似羽扇豆  红玉髓珠  光澤已趋暗淡  如牛虻眼  我的手指  掂量着她那枚  琥珀戒指  一勺蜂蜜  由晨光倾倒的  威士忌酒  评介  中英混血的萨拉·豪(Sarah Howe,1983—)七岁时随父母从香港移民定居英国,在剑桥大学英文系求学并
说到中国森林,想起了一个环保圈的知名人士曾经发表过的一篇文章,叫作《再见—中国森林》。对于老百姓来说,森林生态系统真的是一个最容易让人混淆的概念。直到看过了这篇文章以后,我才似乎渐渐有了森林覆盖率、原生林、次生林、人工林等词汇的概念。后来这个“疯子”还跟我说了好几次,比如有些城市的主干道两侧的绿化面积,也是被算进森林覆盖率的。总之,中国森林的历史其实涉及很多的问题,而我们平时所看到的“森林”大都不
中华美食、台湾小吃的英文翻译,绝大部分都没有标准答案。中菜英译的难度甚高,极具挑战性。这方面有共识的不多,如“炒面”(chow mein)、“点心”(dim sum)等等,许许多多其他的,就真的只能说见仁见智,莫衷一是了。  盐酥鸡是台湾街头的平民美食,卖盐酥鸡的摊贩在台湾随处可见。盐酥鸡又称咸酥鸡,虽名为“鸡”,但其油炸的食材早已包罗万象。各摊的菜色少则十余种,多则数十种,除了命名源头的鸡块(c
他喜欢和女士们聊天逗乐,直到将对方搞到“头朝下,脚朝上”。英国人觉得理查德·布兰森很迷人,美国人大概要起诉他对女性的侵犯了  理查德·布兰森很少坐在办公室主持什么董事会,尽管他身为维珍集团的董事长兼总裁。他的耐克岛上的办公室,其实就是悬挂于两树之间的躺床,躺床面对大海,不远处是台球桌和酒吧。  布兰森还从来不打领带或是穿正装,而总是穿条破旧的牛仔,甚至起满毛球的毛衣,要不就穿一条缀满口袋的肥裤子,
长久以来,英语世界若是提到“禅宗”,其所用的关键字眼几乎都是源自日文的Zen(禅,完整作Zen Buddhism,意为“佛教禅宗”)。大多数的西方人也都认为,禅宗是日本精神文化的产物,鲜有例外。  禅宗于镰仓时代由南宋时期的中国传入日本,自此之后在日本发扬光大,对其生活与文化产生了深远的影响。这在我们中国人看来,可以说是几分欣喜几分无奈。欣喜的是,汉传佛教强大,丰富了日本文化的精神面貌。无奈的是,
Any serious educational theory must consist of two parts: a conception of the ends of life, and a science of psychological dynamics, i.e. of the laws of mental change. Two men who differ as to the end
有网友调侃道:“世界上最遥远的距离,不是生与死,而是我就在你身边,你却在玩手机。”这正是许多人生活的真实写照。在大学校园中也不乏这些“低头看屏幕”的“低头族”们。究竟是什么吸引了他们的注意力?他们与一边走路一边沉迷于书中的老一辈学子、与以前边走边沉迷于路旁美景的人有什么不同呢?同样是沉迷,方向却截然不同。  大学城中,再也没有比这更常见的了:学生们戴着耳塞,眼睛死死盯着掌中的电子设备,大踏步穿过校
“无龄感”是近来流行的一个新词。大多数时髦词(vogue word)都属于青年人,可是这个词说的却是老年人(seniors,也可用elderly people,一般不宜用old)。“无龄感”不是“没有年龄的感觉”或“感觉不到自己的年龄”,而是说老年人并不因为自己年老而忧伤,所以英文应该是unconscious of one’s aging。“无龄感”并非盲目地不服老(not reconciled
搜狐作为北京2008奥运会赞助商,是奥运赞助商历史上第一家互联网企业,由此引发互联网硝烟弥漫。新浪作为与搜狐势均力敌的大型门户网站自然被舆论推到风口浪尖之上。然而对于新浪而言,在奥运营销这场战役中,要战胜的对手是自己,而不是同业搜狐。    赛事报道志在必得  2007年9月6日,新浪在北京披露奥运报道规划以及奥运营销策略,正式吹响了奥运战略的号角。作为全球最大的中文门户网站,奥运期间的报道规划是