论文部分内容阅读
本文通过讨论阐述了心理暗示在翻译过程中所产生的作用。本文讨论了心理暗示的特点和可能对翻译造成的影响。通过实例具体论述了翻译中出现误译、错译现象,并分析其产生的根源。指出应在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,了解两种语言思维方式的特点和差异,从而消除文化引起的心理暗示带来的负面影响。
This article elaborates the role of psychological suggestion in the process of translation through discussion. This article discusses the characteristics of psychological cues and the possible implications for translation. Through examples, it discusses the phenomenon of mistranslation and mistranslation in translation, and analyzes its origin. It points out that translation should be examined in the context of cultural studies, that is, to study the “surface ” and “deep ” structure of culture and language and understand the characteristics and differences of the two language modes of thinking so as to eliminate culturally induced Psychological implications of the negative implications.