【摘 要】
:
道光丙午年,英国驻宁波首任领事罗伯聃在他编辑的汉语教材《中国话》(TheChinese Speaker)中,完整翻译了《红楼梦》第六回中的故事“刘老老一进荣国府”,从而跻身译介《红楼
论文部分内容阅读
道光丙午年,英国驻宁波首任领事罗伯聃在他编辑的汉语教材《中国话》(TheChinese Speaker)中,完整翻译了《红楼梦》第六回中的故事“刘老老一进荣国府”,从而跻身译介《红楼梦》早期业余汉学家之列.结合罗伯聃的汉学成就,分析其译介缘由,考察出译文所据中文底本最接近“东观阁本”,指出经过罗伯聃校勘的第六回印制精良,错字最少,成了这部经典之作西传史上的精校文本.同时,结合《意拾喻言》的“直译”与“意译”,探讨了《红楼梦》的翻译方法,对于译文中出现的增补文字、注释文字、翻译错误,也做了仔细辨析.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
20世纪初期,随着现代启蒙运动及对人之个性的重视,以曹雪芹及《红楼梦》内容为基础的文艺创作与传播,为曹雪芹传说的产生和发展创造了条件.1949年以后,民间叙事与时代“共名
钱锺书《管锥编》《谈艺录》有一个惹人注意的现象,即援引《红楼梦》典例之处不少.或用其作“几探微之津逮”,或“穷理之阶”,或“致知之具”,或观“人情”“人心”,或“评诗
航空电磁法具有高采样率探测特征,传统数值模拟方法为保证航电响应计算精度,特别是针对复杂地质体(如电各向异性),需要对模拟域进行精细剖分,导致计算工作量庞大。因此本文采
一、怎解其中味rn《红楼梦》的问世,造就了中国文学的观念革命,引发了无数读者的无端心事.作者身世、小说内容是否影射现世、作品本身完成与否、续书作者、版本乃至评点人脂
《红楼梦》中有无数谜团,“宝钗待选”便是其中之一.宝钗进京是为待选秀女,然选秀只是她进京投亲、邂逅宝玉的由头,并非《红楼梦》中的主要情节,作者并未详述始末.结合书中的