论文部分内容阅读
作为文学作品传达审美意境的最有效途径,模糊语言的使用能够为广大读者的阅读带来浓烈的艺术美享受。但由于不同民族文化、心理原型、思维方式等方面所存在的巨大差异性,导致文学作品的模糊语言的艺术美在转化为其他目标语言的过程中有所磨蚀。为此,本文结合语言模糊性的内涵及特点,重点就文学作品中模糊语言的转化与翻译策略进行探索,以求最大限度地保留翻译后译本的模糊美感。
As the most effective way to convey the aesthetic conception in literary works, the use of vague language can bring intense artistic enjoyment to the readers. However, due to the huge differences in different national cultures, psychological prototypes, and ways of thinking, the artistic beauty of vague language in literary works has been eroded into the other target languages. To this end, this article combines the connotation and characteristics of the language ambiguity, focusing on the translation of vague language in literary works and translation strategies to explore, in order to maximize the retention of the translation of the translation of the fuzzy beauty.