论文部分内容阅读
2001年12月11日我国正式成为WTO的成员国。加入WTO是我国经济发展和社会主义改革的一次历史性大跨越,是我国融入国际社会和经济全球化的一个里程碑。加入WTO后,我国的产品在世界贸易成员国中可以享受多边的平等互利的最惠国待遇,在国际贸易中有自己的发言权。这对完善我国的社会主义市场经济体系,加速我国的现代化建设,建立新的国际经济政治新秩序,必将产生深远的影响。但是,我们也应看到,随着各国商品在平等互利条件下进行国际的大流通,也必然带来各种意识流、文化流、多元价值观的大碰撞、大冲击。最近美国《纽约时报》曾赤裸裸地说:“(中国)WTO的资格不仅是经济问题,而且是关系到全球一体化,迫使中国根据西方
On December 11, 2001, China officially became a member state of the WTO. Accession to the WTO is a historic leap forward in the economic development and socialist reform in our country and is a milestone in our country’s integration into the international community and economic globalization. After joining the WTO, our country’s products enjoy the most-favored-nation status of multilateral equality and mutual benefit among the members of the world trade and have their own say in international trade. This will surely have a profound and far-reaching impact on improving our country’s socialist market economic system, accelerating our country’s modernization and establishing a new international economic and political order. However, we should also see that with the international circulation of commodities under the conditions of equality and mutual benefits, the commodities of all countries will inevitably bring about major clashes and big blows in the streams of consciousness, culture and diversity. Recently, the New York Times said nakedly: ”The qualification of the WTO in China is not only an economic issue but also a matter of global integration, forcing China to base its efforts on the basis of the West