论文部分内容阅读
摘要:中韩之间不同的文化背景造就了不同的语言文化,在人际交往过程中,“称呼”能够直接反映出一个人的教养。本文通过对韩语同辈间的“称呼”展开分析,结合个人经验,找出韩语同辈“称呼”的语用文化特征,希望为关注韩语语用文化特征的人群带来帮助。
关键词:韩语;称呼;韩国文化;语用文化特征
引言:
“称呼”就是人们在生活中互相的称谓,在与人交流的过程中,合理的称呼能够有效拉近交流双方之间的距离。而且通过不同“称呼”,还能有效反映出交流双方之间的关系亲疏程度,“称呼”既能体现国家的文化特点,又能反映出不同国家的文化习俗。因此,有必要对韩语同辈之间“称呼”的语用文化特征展开分析。
一、“称呼”的重要性
每个国家对于称呼的使用各不相同,称呼受到不同的文化背景的熏陶其语用特征也会受到一定影响。自2010年起,很多学者对于中韩之间的亲属称谓语展开了比较,无论是两国的称谓原则还是称谓语在不同情况下的转称都有所涉猎。在2016年,刘永红女士还以韩语称呼中的女性用语“Un-ni”为核心,研究了其历史发展情况、语言使用范围以及韩国文化特点。所以,中韩两国称呼语用文化的不同值得更多人去探究[1]。
前人在对韩国称呼的探究上通常会偏向于中韩称呼的对比研究,通过找出二者之间的不同之处来寻找两国之间不同的文化差异。在对韩语称呼进行研究时,通常会以亲属称谓为主,因为韩语在发展过程中在一定程度上受到了中國的影响,因此在亲属之间的称谓中韩语与汉语之间拥有一定的相似之处。在我国,韩语称呼研究虽然很多,但是同辈之间的称呼研究并没有受到关注,尤其是结合称呼语结构的韩语同辈称呼更是几近没有。因此,为了能够更好地探究韩语的语用文化特征,需要更多人去研究韩语同辈之间交流时的文化特征。
二、汉、韩同辈“称呼”之间的异同点
(一)称呼共同点
在同辈称呼之中,共有两种称呼形式:分别是类分、叙称法两种,类分法以英语为代表,通常不会在意交流的对方与自己之间的关系情况,将同类人以一种名称来表示,这种分类方式相对比较简单。而叙称法会将不同人群进行分类并进行称呼,每一种称呼之间拥有明确的分别,汉语、韩语就属于叙称法,这种称呼方式在使用时能够有效区分出对方的身份。汉语、汉语之间在同辈称呼中的共同点为:第一,讲究辈分,同辈人通常情况下指的是年龄之间的辈分相同,但是在汉语和韩语中,相同辈分的人因为社会地位的不同也会有着不同的称呼方式,在与社会地位相对较高的同辈人进行交谈时,通常会通过敬语来体现出自己对于对方的重视。第二,性别差异,同辈人之间面临社会地位较高的同辈人通常也会在不同场合使用不同的称呼,日常生活中与职场中的称呼往往有所不同[2]。
(二)称呼不同点
汉语、韩语在同辈称呼中也有不同之处,比如男女有别,在中国,无论男女对于同辈年龄稍高的人在称呼上往往是一样的,比如在学校,男生女生在面临高年级学生时通常会统称为学长。而在韩国,男生、女生面临高年级学生时会有着不同的称呼方式。在不同的文化背景下,同辈之间的称呼有着非常大的区别。
三、韩语同辈人“称呼”时的组成形式
同辈指的是年龄、辈分相仿的人,所有人在生活过程中,最常见的交流对象就是同辈对象,同辈间的交流既不存在代沟,同时又拥有共同话题,更加有利于二者之间的对等交流。无论是中国还是韩国,同辈人之间交流时的称呼可以根据个人地位以及使用场合之间的不同来进行转换,不同时机的不同称呼更加有利于人际交往。
(一)同辈称呼不体现名字
在韩语中,同辈称呼通常不会说出对方的名字,这种称呼方式大多使用在社会地位高于自身的同辈身上。韩国由于其历史问题与距离问题,韩国与中国都属于汉字文化圈,而且韩国的整个历史也受到了我国儒家思想的深远影响,因此,韩国非常重视礼数,是一个非常讲究论资排辈的国家。韩语在称呼上也与我国有着非常多的相似点,通常情况下,韩国学生在对长辈以及同辈上层领导进行交流的过程中并不会像欧美学生一样直接称呼其名字,而是通过尊称的方式表达对长辈以及高地位同辈的尊敬。对于高地位的同辈在称呼上通常会以“老师”、“老板”等称呼为主,因为韩国人受其文化背景的影响,会觉得直接称呼地位高以及年龄大的人的名字属于十分无礼的一种表现。但是反过来却没有问题,社会地位较高的人在称呼同辈时可以直接叫其名字。这种同辈之间的称呼方式主要是为了表达尊重,也因为如此,在看见韩国人打招呼时很多时候都会出现敬语、鞠躬等一系列表示尊敬的打招呼方式。
在韩语中,为了表达对人的尊敬通常会选择使用敬语后缀的方式来体现对对方的敬意。比如在结尾处添加“Nim”。在实际使用过程中,这个词语可以放在职务之后,比如:Sajang-nim(老板)、Sunsaeng-nim(先生、老师)等,在韩语中,其尊称在数量上比中文要更多,敬语的词汇以及在结尾处的表达方式拥有极高的多样性[3]。韩语不加姓名的这种表达方式在小孩子身上体现得非常明显,因为对于韩国的小孩子而言,其本身并不会过于看重长辈们的姓名,因为在对长辈进行称呼时,通常会拥有长辈的专属称呼,而专属称呼并不会出现长辈的姓名。
(二)“姓氏+职位”、“名字+先生/女士”
在韩国,社会地位相同的同辈之间在工作生活中,互相称呼时通常会在其姓氏后方添加经理、律师之类的后缀,这种添加后缀的方法通常会使用于工作场合。在韩语中,这种同辈间的表达方式通常会将表达重点放在后方的职位当中,这一点与我国很像,比如在韩国,职场上会称呼别人为“金经理”、“朴老师”等,这种通过在姓氏后方添加其职位的称呼方式主要是为了区分同一级别的不同人群。如果在韩国,两个同辈之间的职场级别相等,则在交流过程中为了表达自己的尊重,会在结尾处添加“Nim”。比如:Kim Sun-saeng-nim(金老师)。同辈之间的上级领导与下级员工之间在称呼上大致相同,上级领导在称呼员工是可以通过“姓氏+职位”以及“名字+Nim”的形式来进行表示,具体称呼方式上级领导可以自由决定。但是下级员工在称呼领导时则必须要在领导职位后额外增添表达对领导尊重的词语“Nim”。在韩国的职场上,在称呼中不可以忽略其他人的职位,同辈之间的称呼是否合理是在韩国职场中生存的基本要素之一。 韩国的纵向等级观念非常严重,在职场中不同级别之间有着特别严格的敬语使用方式,所以在设计到称呼时,对于敬语的表述方式种类非常多,如果在称呼上使用的敬语并不准确,那么就很难表达出自身的观点。
(三)“名字+哥哥/姐姐”
在韩语中,名字加哥哥/姐姐的后缀通常会使用在青年学生之间,比如在外语课堂中,无论韩国学生使用的是韩语还是汉语、英语,都会称呼同辈较为年长的同学为“xx哥哥/姐姐”。这种表达方式对于韩国人而言是一种习惯,这种称呼并不是说他们与其他学生之间存在亲属关系,而是为了拉近与其他同学之间的关系距离,让双方更容易顺利交流。从这种交流方式中能够看出韩国人在同辈交流过程中通常会使用家庭称谓来建立表达自己的态度,拉近与同辈之间的距离。这种称呼方式在韩国是一种称呼习惯,所以将韩语作为母语的人通常会在学习其他外语时将这种称呼方式带入其中,在学习外语后,面对长辈以及同辈人不会直接叫对方名字,而是通过在名字后方面添加后缀的形式来作为自己表达敬意的一种方式。但是“名字+哥哥/姐姐”这种称呼方式通常情况下并不适用于陌生人,而且在面对年龄较大的人时如果想要这样进行称呼,则需要在称呼之前提前与对面进行交流,只有在对方允许如此称呼之后才可以这样进行“称呼”[4]。
在韩语称呼中“Chin-gu”朋友这个词语非常特别,在使用韩语进行称呼时,朋友的词语并不能用来表达自己的朋友,在实际使用过程中需要提前问清对方的出生日期,只有同一年龄之间的同辈才可以使用这个词语进行相互间的称呼。在没有确定没有年龄差距的情况下,相互之间交流过程中可以使用非敬语的语气进行对话,但是两人之间如果相差一岁以上,则不能直接叫年龄较大的人的名字。在交谈过程中在其名字后面需要添加“xx哥哥/姐姐”这样的后缀来表示对对方的尊重,在交流过程中除了语言中需要体现尊重以外,说话时的语气语态也需要表现出尊重。
在韓国社会中,对于年龄有着极高的重视程度,年长的人在生活中需要照顾年轻人,而年轻人对于长辈说的话需要予以重视,因此在韩国校园中,同辈之间经常会出现年纪大的同学指使年纪小的同学去做事。在对同一人进行称呼时,男性、女性的称呼也有不同之处。男性在称呼姐姐时使用“Noo-na”,而女性需要称呼姐姐为“Un-ni”。男性在称呼哥哥时需要使用“Hyung”,而女性需要称呼哥哥为“O-bba”。从这一点上可以看出韩语在称呼年龄较大的同辈时,其语言的表达方式有很多不同的种类。而年龄较大的人在称呼年轻的弟弟、妹妹时,只需要称呼为“Dong-sheng”或者直接叫对方名字即可。比如前几年的热门歌曲“江南Style”,在这首歌中的歌词中鸟叔称自己为“江南欧巴”,对于韩国男性而言,“欧巴”这个词语都会非常喜欢,这个称呼意味着不是亲哥哥,但却是其他年轻女生可以作为依靠的帅哥。
四、韩语“称呼”的文化特征解析
在韩国的社交文化中,不管是男是女只要成年则在第一次见面时,通常都会使用敬语进行相互之间的交流,而在交流过程中如果有一方想要进一步接触时,则会问询“您年纪多大?”通常情况下,在中国以及其他多个国家,初次见面如果直接问年龄则会给人一种不礼貌的感觉,而且大部分国家的人并不会想去知道对方的年龄情况。而对于韩国人来说,初次见面询问年龄能够方便两人熟悉之后的称呼关系,在分清两者之间的年龄以及社会地位后,才能明白之后应该如何称呼对方。而且除了有助于称呼之外,通过年龄、社会地位还能够决定后续对于与对面交流时的交流态度,在两个人的交流过程中,不仅适当的称呼与敬语的使用非常重要,而且说话时的语气语态同样是一种敏感因素。比如在韩国,多个人一同进行吃饭时,年纪相对较小的人通常需要主动进行倒水,当上菜之后也需要在年长的人动筷之后,年轻的人才能随后进行动筷,在结账时通常也会由年长的人进行结账[5]。
在中国的韩国留学生通常在课堂中也会非常积极地询问其他同学的年龄情况,并且通过年龄来将同学进行等级排列,当全部了解之后再去选择相对比较适合的称呼以及对待同学的态度。一般情况下,班级中的韩国留学生会去主动了解全班同学的年龄,并在生活中也会体现出年纪稍大的同学要照顾年纪小的同学,年纪小的同学则要重视年纪大的同学的意见。在这种特征中能够表现出韩国人对于纵向级别文化的重视程度。将韩语作为母语的人通常在学习其他语言时也会保留一部分韩国称呼的文化特征,特别是对于年龄较大的同辈进行称呼时,若两个人之间的年龄差距达到一岁,就会使用“名字+哥哥/姐姐”的形式来表达对同辈之间的尊重,从这种称呼方式中就能体现出韩国人独特的价值观。而在使用朋友这个词汇时,即使所学习的语言中这个词语主要会放在平等的人际关系上,但是对于韩国学生而言通常也不会轻易使用这个词语。在韩国,朋友这个词语的使用非常严格,是相互之间同级、同龄的体现。在面临年龄较大的同辈进行称呼时也能够反映出韩国社会中人际关系之间的情况,反映出在韩国,人与人之间的交流并不是平等关系,而是根据年龄的不同有着非常严密的等级制度,在韩国人的思维当中,决定称呼之前需要提前了解对面并且区分出两人之间的等级关系,这种严密的等级制度也导致了低等级学生在面对高等级学生与老师之间通常很难提出其他意见,因此容易出现盲从的情况。
韩国因为其地理位置,因此属于汉字文化圈中的国家,在其发展的整个历史之中受到了儒家思想的严重影响。韩国当前的传统文化也与儒家思想混合在了一起。在“三纲五伦”中将“长幼有序”融入到了血液之中,相较于自身而言,很多韩国人会更加重视长辈以及群体关系,这就是韩国人更加倾向于在群体之中找到自己的归属感以及安全感,这也导致了韩国人在集体之中即使拥有自己的反对意见,但是这些意见很多时候都会埋在心中而不会直接提出来。
在韩国,无论处于何种场所,都可以通过其他人之间的称呼来了解很多信息,通过听取其他人的交流既能够判断出交流双方之间的关系,又能体现出双方之间的尊卑等级。当前的这种称呼方式是随着时代的发展而形成的,有的称呼已经被摒弃,但是还有一部分称呼则被历史保留了下来,这些称呼也成为了韩国的语用文化特征。在韩国,称呼语在使用过程中的转变也体现了韩国人的社会心理与价值观的改变,在历史上,韩国很久之前便与中国互通并进行交流。在其发展轨迹上,能够清楚地看见我国儒家思想的影子。而其尊重他人年龄则是韩国道德文化特征中最为明显的内容之一,这种年龄阶梯化特征在称呼上最为直观,无论是在家庭还是学校甚至是职场,都会对年长的人采取不同的称呼,即使两人之间处于同辈关系,但是就算仅差一岁也会通过不同称呼来划分两人之间的年龄等级。在韩国的普遍价值观中,通常会将社会地位以及公司职位放在首位,将年龄差异放在次位,但是无论是何种称呼,其最主要的目的就是使自身的人际交往可以变得更加顺利。
五、结论
总而言之,语言是人类文明的体现,一个国家的语言文化发展能够体现出该国家的文化进程。由于地理位置以及历史文化的影响,中韩语言的语用文化特征存在一定的联系,在研究韩语的语用文化特征时,我们既不能完全否定汉语的影响,又不能放大汉语对韩语的影响,只有保证客观公正,才能确保研究韩语“称呼”语用文化特征时的准确性。
参考文献
[1]黄丙刚,张弛.基于语料库的韩语因果复句语义及句法特征探析[J].兴义民族师范学院学报,2020(02):103-108+124.
[2]尹宝岚.韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究[J].文学教育(上),2020(01):162-164.
[3]南桂仙.基于图式理论的韩语惯用语教学研究[J].教育现代化,2020,7(01):165-166.
[4]刘燕.韩国语名词性叠词的语义特征研究[J].韩国语教学与研究,2019(02):50-54.
[5]聂宏艺.韩语普通词汇中折射出的儒家文化[J].当代教育实践与教学研究,2018(07):202-203.
作者简介:高宇星(1998-),性别(女),籍贯到市(浙江省平湖市)民族(汉)职称学历(在读本科)研究方向(韩语文化交际);指导老师/通讯作者(浙江树人大学人文与外国语学院韩国语专业 王春英)
关键词:韩语;称呼;韩国文化;语用文化特征
引言:
“称呼”就是人们在生活中互相的称谓,在与人交流的过程中,合理的称呼能够有效拉近交流双方之间的距离。而且通过不同“称呼”,还能有效反映出交流双方之间的关系亲疏程度,“称呼”既能体现国家的文化特点,又能反映出不同国家的文化习俗。因此,有必要对韩语同辈之间“称呼”的语用文化特征展开分析。
一、“称呼”的重要性
每个国家对于称呼的使用各不相同,称呼受到不同的文化背景的熏陶其语用特征也会受到一定影响。自2010年起,很多学者对于中韩之间的亲属称谓语展开了比较,无论是两国的称谓原则还是称谓语在不同情况下的转称都有所涉猎。在2016年,刘永红女士还以韩语称呼中的女性用语“Un-ni”为核心,研究了其历史发展情况、语言使用范围以及韩国文化特点。所以,中韩两国称呼语用文化的不同值得更多人去探究[1]。
前人在对韩国称呼的探究上通常会偏向于中韩称呼的对比研究,通过找出二者之间的不同之处来寻找两国之间不同的文化差异。在对韩语称呼进行研究时,通常会以亲属称谓为主,因为韩语在发展过程中在一定程度上受到了中國的影响,因此在亲属之间的称谓中韩语与汉语之间拥有一定的相似之处。在我国,韩语称呼研究虽然很多,但是同辈之间的称呼研究并没有受到关注,尤其是结合称呼语结构的韩语同辈称呼更是几近没有。因此,为了能够更好地探究韩语的语用文化特征,需要更多人去研究韩语同辈之间交流时的文化特征。
二、汉、韩同辈“称呼”之间的异同点
(一)称呼共同点
在同辈称呼之中,共有两种称呼形式:分别是类分、叙称法两种,类分法以英语为代表,通常不会在意交流的对方与自己之间的关系情况,将同类人以一种名称来表示,这种分类方式相对比较简单。而叙称法会将不同人群进行分类并进行称呼,每一种称呼之间拥有明确的分别,汉语、韩语就属于叙称法,这种称呼方式在使用时能够有效区分出对方的身份。汉语、汉语之间在同辈称呼中的共同点为:第一,讲究辈分,同辈人通常情况下指的是年龄之间的辈分相同,但是在汉语和韩语中,相同辈分的人因为社会地位的不同也会有着不同的称呼方式,在与社会地位相对较高的同辈人进行交谈时,通常会通过敬语来体现出自己对于对方的重视。第二,性别差异,同辈人之间面临社会地位较高的同辈人通常也会在不同场合使用不同的称呼,日常生活中与职场中的称呼往往有所不同[2]。
(二)称呼不同点
汉语、韩语在同辈称呼中也有不同之处,比如男女有别,在中国,无论男女对于同辈年龄稍高的人在称呼上往往是一样的,比如在学校,男生女生在面临高年级学生时通常会统称为学长。而在韩国,男生、女生面临高年级学生时会有着不同的称呼方式。在不同的文化背景下,同辈之间的称呼有着非常大的区别。
三、韩语同辈人“称呼”时的组成形式
同辈指的是年龄、辈分相仿的人,所有人在生活过程中,最常见的交流对象就是同辈对象,同辈间的交流既不存在代沟,同时又拥有共同话题,更加有利于二者之间的对等交流。无论是中国还是韩国,同辈人之间交流时的称呼可以根据个人地位以及使用场合之间的不同来进行转换,不同时机的不同称呼更加有利于人际交往。
(一)同辈称呼不体现名字
在韩语中,同辈称呼通常不会说出对方的名字,这种称呼方式大多使用在社会地位高于自身的同辈身上。韩国由于其历史问题与距离问题,韩国与中国都属于汉字文化圈,而且韩国的整个历史也受到了我国儒家思想的深远影响,因此,韩国非常重视礼数,是一个非常讲究论资排辈的国家。韩语在称呼上也与我国有着非常多的相似点,通常情况下,韩国学生在对长辈以及同辈上层领导进行交流的过程中并不会像欧美学生一样直接称呼其名字,而是通过尊称的方式表达对长辈以及高地位同辈的尊敬。对于高地位的同辈在称呼上通常会以“老师”、“老板”等称呼为主,因为韩国人受其文化背景的影响,会觉得直接称呼地位高以及年龄大的人的名字属于十分无礼的一种表现。但是反过来却没有问题,社会地位较高的人在称呼同辈时可以直接叫其名字。这种同辈之间的称呼方式主要是为了表达尊重,也因为如此,在看见韩国人打招呼时很多时候都会出现敬语、鞠躬等一系列表示尊敬的打招呼方式。
在韩语中,为了表达对人的尊敬通常会选择使用敬语后缀的方式来体现对对方的敬意。比如在结尾处添加“Nim”。在实际使用过程中,这个词语可以放在职务之后,比如:Sajang-nim(老板)、Sunsaeng-nim(先生、老师)等,在韩语中,其尊称在数量上比中文要更多,敬语的词汇以及在结尾处的表达方式拥有极高的多样性[3]。韩语不加姓名的这种表达方式在小孩子身上体现得非常明显,因为对于韩国的小孩子而言,其本身并不会过于看重长辈们的姓名,因为在对长辈进行称呼时,通常会拥有长辈的专属称呼,而专属称呼并不会出现长辈的姓名。
(二)“姓氏+职位”、“名字+先生/女士”
在韩国,社会地位相同的同辈之间在工作生活中,互相称呼时通常会在其姓氏后方添加经理、律师之类的后缀,这种添加后缀的方法通常会使用于工作场合。在韩语中,这种同辈间的表达方式通常会将表达重点放在后方的职位当中,这一点与我国很像,比如在韩国,职场上会称呼别人为“金经理”、“朴老师”等,这种通过在姓氏后方添加其职位的称呼方式主要是为了区分同一级别的不同人群。如果在韩国,两个同辈之间的职场级别相等,则在交流过程中为了表达自己的尊重,会在结尾处添加“Nim”。比如:Kim Sun-saeng-nim(金老师)。同辈之间的上级领导与下级员工之间在称呼上大致相同,上级领导在称呼员工是可以通过“姓氏+职位”以及“名字+Nim”的形式来进行表示,具体称呼方式上级领导可以自由决定。但是下级员工在称呼领导时则必须要在领导职位后额外增添表达对领导尊重的词语“Nim”。在韩国的职场上,在称呼中不可以忽略其他人的职位,同辈之间的称呼是否合理是在韩国职场中生存的基本要素之一。 韩国的纵向等级观念非常严重,在职场中不同级别之间有着特别严格的敬语使用方式,所以在设计到称呼时,对于敬语的表述方式种类非常多,如果在称呼上使用的敬语并不准确,那么就很难表达出自身的观点。
(三)“名字+哥哥/姐姐”
在韩语中,名字加哥哥/姐姐的后缀通常会使用在青年学生之间,比如在外语课堂中,无论韩国学生使用的是韩语还是汉语、英语,都会称呼同辈较为年长的同学为“xx哥哥/姐姐”。这种表达方式对于韩国人而言是一种习惯,这种称呼并不是说他们与其他学生之间存在亲属关系,而是为了拉近与其他同学之间的关系距离,让双方更容易顺利交流。从这种交流方式中能够看出韩国人在同辈交流过程中通常会使用家庭称谓来建立表达自己的态度,拉近与同辈之间的距离。这种称呼方式在韩国是一种称呼习惯,所以将韩语作为母语的人通常会在学习其他外语时将这种称呼方式带入其中,在学习外语后,面对长辈以及同辈人不会直接叫对方名字,而是通过在名字后方面添加后缀的形式来作为自己表达敬意的一种方式。但是“名字+哥哥/姐姐”这种称呼方式通常情况下并不适用于陌生人,而且在面对年龄较大的人时如果想要这样进行称呼,则需要在称呼之前提前与对面进行交流,只有在对方允许如此称呼之后才可以这样进行“称呼”[4]。
在韩语称呼中“Chin-gu”朋友这个词语非常特别,在使用韩语进行称呼时,朋友的词语并不能用来表达自己的朋友,在实际使用过程中需要提前问清对方的出生日期,只有同一年龄之间的同辈才可以使用这个词语进行相互间的称呼。在没有确定没有年龄差距的情况下,相互之间交流过程中可以使用非敬语的语气进行对话,但是两人之间如果相差一岁以上,则不能直接叫年龄较大的人的名字。在交谈过程中在其名字后面需要添加“xx哥哥/姐姐”这样的后缀来表示对对方的尊重,在交流过程中除了语言中需要体现尊重以外,说话时的语气语态也需要表现出尊重。
在韓国社会中,对于年龄有着极高的重视程度,年长的人在生活中需要照顾年轻人,而年轻人对于长辈说的话需要予以重视,因此在韩国校园中,同辈之间经常会出现年纪大的同学指使年纪小的同学去做事。在对同一人进行称呼时,男性、女性的称呼也有不同之处。男性在称呼姐姐时使用“Noo-na”,而女性需要称呼姐姐为“Un-ni”。男性在称呼哥哥时需要使用“Hyung”,而女性需要称呼哥哥为“O-bba”。从这一点上可以看出韩语在称呼年龄较大的同辈时,其语言的表达方式有很多不同的种类。而年龄较大的人在称呼年轻的弟弟、妹妹时,只需要称呼为“Dong-sheng”或者直接叫对方名字即可。比如前几年的热门歌曲“江南Style”,在这首歌中的歌词中鸟叔称自己为“江南欧巴”,对于韩国男性而言,“欧巴”这个词语都会非常喜欢,这个称呼意味着不是亲哥哥,但却是其他年轻女生可以作为依靠的帅哥。
四、韩语“称呼”的文化特征解析
在韩国的社交文化中,不管是男是女只要成年则在第一次见面时,通常都会使用敬语进行相互之间的交流,而在交流过程中如果有一方想要进一步接触时,则会问询“您年纪多大?”通常情况下,在中国以及其他多个国家,初次见面如果直接问年龄则会给人一种不礼貌的感觉,而且大部分国家的人并不会想去知道对方的年龄情况。而对于韩国人来说,初次见面询问年龄能够方便两人熟悉之后的称呼关系,在分清两者之间的年龄以及社会地位后,才能明白之后应该如何称呼对方。而且除了有助于称呼之外,通过年龄、社会地位还能够决定后续对于与对面交流时的交流态度,在两个人的交流过程中,不仅适当的称呼与敬语的使用非常重要,而且说话时的语气语态同样是一种敏感因素。比如在韩国,多个人一同进行吃饭时,年纪相对较小的人通常需要主动进行倒水,当上菜之后也需要在年长的人动筷之后,年轻的人才能随后进行动筷,在结账时通常也会由年长的人进行结账[5]。
在中国的韩国留学生通常在课堂中也会非常积极地询问其他同学的年龄情况,并且通过年龄来将同学进行等级排列,当全部了解之后再去选择相对比较适合的称呼以及对待同学的态度。一般情况下,班级中的韩国留学生会去主动了解全班同学的年龄,并在生活中也会体现出年纪稍大的同学要照顾年纪小的同学,年纪小的同学则要重视年纪大的同学的意见。在这种特征中能够表现出韩国人对于纵向级别文化的重视程度。将韩语作为母语的人通常在学习其他语言时也会保留一部分韩国称呼的文化特征,特别是对于年龄较大的同辈进行称呼时,若两个人之间的年龄差距达到一岁,就会使用“名字+哥哥/姐姐”的形式来表达对同辈之间的尊重,从这种称呼方式中就能体现出韩国人独特的价值观。而在使用朋友这个词汇时,即使所学习的语言中这个词语主要会放在平等的人际关系上,但是对于韩国学生而言通常也不会轻易使用这个词语。在韩国,朋友这个词语的使用非常严格,是相互之间同级、同龄的体现。在面临年龄较大的同辈进行称呼时也能够反映出韩国社会中人际关系之间的情况,反映出在韩国,人与人之间的交流并不是平等关系,而是根据年龄的不同有着非常严密的等级制度,在韩国人的思维当中,决定称呼之前需要提前了解对面并且区分出两人之间的等级关系,这种严密的等级制度也导致了低等级学生在面对高等级学生与老师之间通常很难提出其他意见,因此容易出现盲从的情况。
韩国因为其地理位置,因此属于汉字文化圈中的国家,在其发展的整个历史之中受到了儒家思想的严重影响。韩国当前的传统文化也与儒家思想混合在了一起。在“三纲五伦”中将“长幼有序”融入到了血液之中,相较于自身而言,很多韩国人会更加重视长辈以及群体关系,这就是韩国人更加倾向于在群体之中找到自己的归属感以及安全感,这也导致了韩国人在集体之中即使拥有自己的反对意见,但是这些意见很多时候都会埋在心中而不会直接提出来。
在韩国,无论处于何种场所,都可以通过其他人之间的称呼来了解很多信息,通过听取其他人的交流既能够判断出交流双方之间的关系,又能体现出双方之间的尊卑等级。当前的这种称呼方式是随着时代的发展而形成的,有的称呼已经被摒弃,但是还有一部分称呼则被历史保留了下来,这些称呼也成为了韩国的语用文化特征。在韩国,称呼语在使用过程中的转变也体现了韩国人的社会心理与价值观的改变,在历史上,韩国很久之前便与中国互通并进行交流。在其发展轨迹上,能够清楚地看见我国儒家思想的影子。而其尊重他人年龄则是韩国道德文化特征中最为明显的内容之一,这种年龄阶梯化特征在称呼上最为直观,无论是在家庭还是学校甚至是职场,都会对年长的人采取不同的称呼,即使两人之间处于同辈关系,但是就算仅差一岁也会通过不同称呼来划分两人之间的年龄等级。在韩国的普遍价值观中,通常会将社会地位以及公司职位放在首位,将年龄差异放在次位,但是无论是何种称呼,其最主要的目的就是使自身的人际交往可以变得更加顺利。
五、结论
总而言之,语言是人类文明的体现,一个国家的语言文化发展能够体现出该国家的文化进程。由于地理位置以及历史文化的影响,中韩语言的语用文化特征存在一定的联系,在研究韩语的语用文化特征时,我们既不能完全否定汉语的影响,又不能放大汉语对韩语的影响,只有保证客观公正,才能确保研究韩语“称呼”语用文化特征时的准确性。
参考文献
[1]黄丙刚,张弛.基于语料库的韩语因果复句语义及句法特征探析[J].兴义民族师范学院学报,2020(02):103-108+124.
[2]尹宝岚.韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究[J].文学教育(上),2020(01):162-164.
[3]南桂仙.基于图式理论的韩语惯用语教学研究[J].教育现代化,2020,7(01):165-166.
[4]刘燕.韩国语名词性叠词的语义特征研究[J].韩国语教学与研究,2019(02):50-54.
[5]聂宏艺.韩语普通词汇中折射出的儒家文化[J].当代教育实践与教学研究,2018(07):202-203.
作者简介:高宇星(1998-),性别(女),籍贯到市(浙江省平湖市)民族(汉)职称学历(在读本科)研究方向(韩语文化交际);指导老师/通讯作者(浙江树人大学人文与外国语学院韩国语专业 王春英)