【摘 要】
:
同声传译是用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感,以与讲话人几乎同步的速度,用口头形式重新表达出来的一种翻译实践.作为口译质量评估的重要原则,连贯性指的是语言深层
论文部分内容阅读
同声传译是用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感,以与讲话人几乎同步的速度,用口头形式重新表达出来的一种翻译实践.作为口译质量评估的重要原则,连贯性指的是语言深层意义上的连接,而这种深层的连贯又是通过表层结构的句子来表现,其中衔接手段起着重要的作用.本文拟从语篇分析的角度对两名同传译员的口译笔录进行对比分析,以期说明英汉同声传译必须注重篇章的衔接性和连贯性,译文才会自然流畅、主题突出.
其他文献
科技汉语是用于描述科技成果、表达科学思想的汉语言.较之非科技汉语,科技汉语有许多不同之处,其中最大的特点是大量使用人工语言符号.这是由科技汉语表达对象的复杂多样决定
杨伯峻《春秋左传注》把《左传》中的三处“速”注释为使动用法,他的《春秋左传词典》“速”字条也列了“使之快来”一义.本文认为这一释义既不合文意,也缺乏根据,《左传》中
一些汉语词汇学的论著在谈到词汇发展变化的特点时常喜用词汇的个例来说明通常只有用词汇类型才能说明的情况,有的论著甚至干脆用早已存在于汉语词汇史中的事实作为汉语词汇
《汉书》单音节形容词中具有同义关系的词共141组。我们对每一组同义词在《汉书》原文中的分布情况进行了考察,特别选取其中常用词20组进行精细的分析,发现《汉书》中显示单
结合中土文献和佛经材料对敦煌变文中的部分语词校注及待考词语“细辛”“心点点”“摧滞”“解涌向”等作了尝试性的延证考释,以补现今敦煌变文语词考释的不足。
Combined
《说文》原书共有正篆9353字,《说文》传世本旧说9431字。本文在为《标点注音说文解字》编定的序号的基础上,对《说文》宋小字本、汲古阁本、中华书局缩印陈刻本、段注本等几
词的色彩意义是词义内容的一个重要组成部分。本文分析了学界关于汉语词的色彩意义研究的现状,揭示了色彩意义在词汇系统中同义词的形成,语用中修辞文本的建构和词义的理解等
本文从范畴化视角观照汉语量词研究,从范畴化的内涵与价值方面讨论汉语量词的设立原因,从范畴化的基础与属性方面讨论汉语量词的文化特征,从范畴化的过程与动因方面讨论汉语
从平面概念过渡到立体概念,从二维平面过渡到三维空间,对于普遍基础较差、学习积极性不高的中职生来说是学习的一大难题,情境探究式教学,在提高学生学习积极性和学习能力,以
本文阐述了服装结构设计教学的现状和学生在学习中存在的问题,分析了服装结构设计教学的特点,提出应采用阶梯式教学方法,加强实践教学,以调动学生的学习积极性,培养学生的综