论文部分内容阅读
4月29日,中国国务院总理温家宝在中国-东盟领导人“非典”特别会议上表示,中国政府将一如既往,就像处理亚洲金融危机一样,以极负责任的态度处理好非典型肺炎问题。中国政府真诚愿与东盟各国加强协调与合作。他还就此提出了五点具体合作建议。至此,东亚国家合作抗非典正式启动 截至4月底,此次非典型肺炎已在世界近30个国家出现,其中,感染及死亡病
On April 29, Chinese Premier Wen Jiabao said at a special SARS meeting between China and ASEAN leaders that the Chinese government will, as always, handle the SARS issue in a very responsible manner as it did in the Asian financial crisis. The Chinese government sincerely wishes to strengthen coordination and cooperation with all ASEAN countries. He also proposed five specific cooperation proposals in this regard. So far, the cooperation between East Asian countries in the fight against SARS has officially started. By the end of April, the SARS epidemic has occurred in nearly 30 countries in the world. Infection and deaths