【摘 要】
:
随着国内高校中外合作办学的兴起和发展,英语教学在整个项目中起到了至关重要的作用.文章将分析中外合作办学的教学现状,并从教学模式、课程内容、教材选择以及评估手段等方面对英语课程改革进行讨论.
【机 构】
:
北方工业大学文法学院,北京 100141
论文部分内容阅读
随着国内高校中外合作办学的兴起和发展,英语教学在整个项目中起到了至关重要的作用.文章将分析中外合作办学的教学现状,并从教学模式、课程内容、教材选择以及评估手段等方面对英语课程改革进行讨论.
其他文献
移动辅助语言学习(下称为MALL)是计算机辅助语言学习的延伸,近年来发展势头迅猛.新的时代背景下,MALL与其他学习方式并行得到了广泛的使用.对MALL而言,尽管目前有很多研究都认同MALL对于外语学习过程有着很好的辅助作用,但是该技术仍然存在着一些尚未解决的问题.文章针对MALL的发展过程以及优劣进行讨论,并重点介绍了智能手机在外语教学中的应用.
随着中国国力的增强,中国的文化输出呈现繁荣态势.许多国外动画电影借鉴我国优秀文化元素,进行了艺术的再创作与改编.文章通过Ruth Wodak的语篇—历史分析方法,研究动画电影《功夫熊猫》中人物形象的塑造,从而分析中美文化差异,促进学生判性思维的形成.同时,文章对大学英语教学与专业学科发展的融合具有一定的借鉴意义.
新文科建设背景下,大学英语课程改革势在必行,且大学英语课程思政改革对于确保立德树人举足轻重.有鉴于此,文章从教学内容重塑、教学方式革新、引入思政元素英语竞赛、课程评价改革四个方面开展路径建构,助推大学英语课程在高等教育事业培养具有文化自信、国际视野、思辨素养和符合时代发展需求的新时代人才的大思政格局中扮演应有的角色.
在中西方翻译史上,曾出现过多次翻译高潮,中国曾出现过四次,西方出现过六次,在思想的火花不断碰撞的过程中,涌现出了很多杰出的翻译家,他们提出了很多伟大的翻译理论在今天仍旧影响深远.正是由于他们的伟大贡献,“通天塔”才得以重建,不同的文明才得以沟通.在摸索翻译策略的道路上,前人们前仆后继,不断探索创新,根据不同时代的特征和背景孕育出不同的翻译文化.不管在中国还是西方,翻译的发展方向是逐步走向开明、开化的.
本研究主要目的是探索基于中国传统文化翻译的大学生文化自信培育路径.通过使用文献分析法和调查法等,研究得出,大学英语教师在教授西方文化知识的同时,应该提高自身的中国优秀传统文化知识,在授课中自觉融入中国传统文化及其翻译内容,使大学生在中西方文化学习对比中既能鉴别西方思想文化的利弊,又能培养大学生的民族文化自信心,进而继承和传播中国优秀传统文化.本研究得出的成果不仅能够为今后大学英语课程思政教学积累宝贵的经验,同时也为国内同类院校培养德才兼备的人才提供可借鉴的范本.
中医食养文化讲究阴阳五行、顺应四时,主张食补重于药治、饮食适中.《红楼梦》作为一部百科全书式的小说,包含了丰富的中医食养文化描写.文章对《红楼梦》两译本的中医食养文化英译进行对比,探讨了各自翻译是否准确贴切.
智能时代背景下,现代教育信息技术驱动着课堂教学进行颠覆式的创新与变革,以核心素养和智慧发展为焦点的智慧课堂将成为翻转课堂重塑升级的新形态.文章首先梳理了翻转课堂的起源、发展、应用,分析了实施高效翻转课堂的关键要素,介绍O-P IRTAS翻转课堂教学方法,并附以教学案例进行说明,希冀为构建大学英语听说智慧课堂提供借鉴.
涉外导游词是外国游客了解当地文化、风土人情的一个窗口,涉外导游词的翻译以吸引外国游客,展现当地文化风俗,宣扬中国文化为目的.文章以翻译目的论为指导,基于涉外导游词的用语特点,从对黄州苏东坡纪念馆导游词英译的具体实例出发,提出涉外导游词英译的翻译策略.
随着我国教育信息化的迅速发展,我国教育部门加强了对英语教学的改革,从而进一步提高英语教学的有效性.外语教育信息化环境能够为学生创造一个智慧化的自主学习平台,丰富教学资源,提高学生的学习兴趣,并且有助于进一步提升教学质量,同时高校教师应当对教学理念进行改革创新,注重将教育信息技术应用于学习,将传统教学与信息化教学进行有效的融合,为高校英语教学的改革打下坚实的基础.文章将针对外语教育信息化在高校英语语言文化教学中存在的问题进行分析.
英语语言文学作品的翻译能将难以理解的内容进行转述,使人们更好地掌握作品含义,但是随着人们精神需求的不断提高,对翻译质量的要求也更为严格,这就需要译者不仅将内容进行准确表达,还要将其包含的思想、理念进行传递.为此,文章将围绕译者主体性进行分析讨论,研究其与英语文学作品的实际关联,并提出译者主体性的应用对策,从而使文学作品的翻译质量得到切实提升,帮助读者获得更好的阅读体验.