论文部分内容阅读
将个人私藏延伸成公共财富, 三个商人建起个性化的私立博物馆, 试图唤起那些鲜为人知的历史细节和审美异趣 俗话说:在商言商。可如果有商人不仅言商,还神情认真地告 诉你鼓动他不断付诸努力、乐此不疲的最高精神指引,那么你不妨 坐下来听他讲一讲。有这么一拨人,早早开始了收藏之旅。一种基 于兴趣爱好、童年记忆、时代造化的不可遏制的冲动使他们悄悄留 藏起历史往复的见证。 拜时代所赐,如今,他们得以将私藏设置成共享,以个人名义 和开放姿态主动反哺,填充中华文化缺失的链条,纷纷建立起自己 的私立博物馆。无法预知,商业力量的不断介入最终会使他们的私 立博物馆呈现何种景象,但作为当仁不让的民间文化守门人,他们 已隆重出场。4月间,《中国企业家》先后在北京、成都采访到三位 私立博物馆馆主,听他们讲述自己的博物故事。
Extending personal possessions into public wealth, the three merchants set up their own personalized private museums in an attempt to evoke those little-known historical details and aesthetic differences. But if there is a businessman who not only speaks but also looks carefully to tell you to inspire him to work hard and never bothered at the highest spiritual guidance, then you may wish to sit back and listen to him. There is such a call to people, early start a collection journey. A kind of unconquerable impulse based on hobbies and interests, childhood memories, and fortune of the times made them quietly hide their testimony from history. Thanks to the time, they are now able to set their private possessions as shared, take the initiative to nurture their personal names and open their footprints, and fill the missing chain of Chinese culture with their own private museums. Unpredictable, the continuous involvement of commercial power will ultimately make their private museum show what kind of scene, but as part-time folk culture gatekeepers, they have made a grand appearance. In April, “Chinese entrepreneurs” interviewed three private museum curators in Beijing and Chengdu to listen to their own stories.