Between Illocutionary Act and Perlocutionary Act

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xoyo7908114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
illocutionary and perlocutionary act are two important concepts in Speech act theory related in different aspects with their own complexity. Based on the linguistic and practical knowledge of illocutionary and perlocutionary act, this paper will mainly focus on the relationship of the two acts and their logical connections.
其他文献
“一带一路”战略是一项具有全球视野、蕴藏中国智慧、基于长远考量的创新性发展战略,被赋予了深刻的时代内涵。这一战略的谋划和落实,既需要硬实力的支撑,也需要软实力的平
电白海话属于广东三大方言的闽南语系.此文以词汇意义为标准,对海话与普通话同形异义和异形同义词进行对比研究.
本文中主要分为前言、正文和结论部分,在前言部分主要介绍《中渔公司章程》材料,从译者输入过程中对重点和逻辑的把握,从翻译伦理学角度对其进行翻译实践研究的可能性.正文部
期刊
岁时节日是农业文明的产物,是上古时期劳动人民对天象、气象和物象的认识结晶,凝结了人们生产生活的智慧和经验,与农业生产、民众生活有着密不可分的关系.本文阐述了春节这一
施莱尔马赫的异化翻译策略有助于保留作品中的文学性,但过于异化的表达会降低文学作品的可读性.《道林·格雷的画像》作为经典的文学作品,异化翻译应在目标读者的接受能力范
期刊
诗性意义是马利坦美学体系中的一个重要概念.马利坦的诗性意义由两部分组成,即理性意义和非理性意义.理性意义也就是诗歌的概念意义或逻辑意义,非理性意义包括诗歌的想象性意
本文以沙博理的译本为主,从语用学的角度讨论 中粗俗俚语的语用功能及其翻译方法,分析沙博理对粗俗俚语的翻译是否最终达到了利奥· 希基(Leo Hickey)所倡导的“语用对等”(p
作为言语交际的“润滑剂”,委婉语是日常生活中经常会用到的语言策略,其主要目的是美化语言,替代难听的、不合时宜的词汇或者表达方式.值得一提的是,委婉语最初产生的主要原