论文部分内容阅读
‘相思情何深,比翼常相随,终身结伴侣,至死不分离。’这是人们用来形容忠贞不渝的雌雄相思鸟的一首民歌。相思鸟是我国特有的珍贵的观赏鸟。自古以来,中国人民就把它看作坚贞、吉祥和夫妻恩爱的象徵,故也有‘爱鸟’之称。在许多地方,人们喜欢用精致的小笼子,关着一对雌雄的相思鸟,作为新婚的装饰品,表示夫妻恩爱,白头偕老。在不少国家,也有人喜欢养相思鸟以观赏;还有的人则把它作为亲朋婚寿大庆时馈赠的珍品。相思鸟在港澳、日本、东南亚、西欧、北欧等许多国家和地区都很受欢迎。关于相思鸟的来历,民间还流传着一个动人的传说。很久以前,在一个依山傍水的山村里,住着一位勤劳勇敢的小伙子和一位心灵手巧的姑娘。这一对年轻人自幼双丧父母,同命
Acacia deep love, often accompanied by the wing, life-long partner, to death do not separate. ’This is a folk song that people use to describe loyal birds of prey. Acacia bird is unique to our unique ornamental bird. Since ancient times, the Chinese people regarded it as a symbol of loyalty, auspiciousness and love of husband and wife. Therefore, it is also called “love birds.” In many places, people like to use elaborate small cages to shut off a pair of male and female Acacia birds. As a bridal accessory, they show their loving couples and grow old together. In many countries, some people like to live the Acacia birds to watch; while others regard it as a wedding gift when the relatives and friends of Daocheng treasures. Acacia bird in Hong Kong and Macao, Japan, Southeast Asia, Western Europe, Northern Europe and many other countries and regions are very popular. The origins of Acacia bird, the folk also circulating a moving legend. A long time ago, in a mountain village, lived a brave young man and a clever girl. This pair of young people lost their parents and children at the same age