【摘 要】
:
作者在文章中强调,中国译学观念的现代化,要保持和发扬中国译论的传统和特色;文学翻译研究要紧密结合文学翻译的实践;文学翻译家是文学翻译的主体,译著即原著,译家研究应成为
【机 构】
:
四川大学欧洲研究中心 四川 成都 610064
论文部分内容阅读
作者在文章中强调,中国译学观念的现代化,要保持和发扬中国译论的传统和特色;文学翻译研究要紧密结合文学翻译的实践;文学翻译家是文学翻译的主体,译著即原著,译家研究应成为译学研究的重要组成部分,翻译家的著作权和其他种种权益必须受到尊重。
In the article, the author emphasizes that to modernize the concept of translatology in China, it is necessary to maintain and promote the traditions and characteristics of Chinese translatology; the study of literary translation should be closely integrated with the practice of literary translation; the literary translator is the main body of literary translation, Translator study should become an important part of translatology research, and the translator’s copyright and other rights and interests must be respected.
其他文献
我的父亲钟枫看上去稳重干练,温文尔雅,少言寡语。其实,他是个意志坚定、谦恭和蔼、感情丰富而又非常细腻的人。他从少年时代起投身新民主主义革命,参加过二万五千里长征,经受了土地革命、抗日战争、解放战争和社会主义建设时期的严峻考验。是革命队伍养育了父亲,使他从一名红军战士成长为共产党的高级干部。可我们从未听他讲述过自己的光荣历史,他也没有向孩子们说教过什么革命道理。然而,我们却从生活中的细微之处,从我们
党的十六届三中全会确定以“五个统筹”的思想指导社会、经济的全面发展。在实践中,如何实现统筹发展?衡量的标准是能够使全体社会成员共同分享社会进步成果,实现社会公平。
高福安1999年7月主持玉林供电局全面工作以来,带领全局干部职工认真贯彻执行党的“十六”大精神,努力实践“三个代表”重要思想,在广西电力有限公司和地方政府的领导下,致力
王者生,男,1946年8月出生,硕士研究生学历,现任辽宁省人民医院院长,胸外科教授,主任医师,博士生导师,省级优秀专家,享受国务院政府津贴。王者生教授1970年毕业于中国医科大学
郭纪元,男,1939年2月出生,山东省新泰市人,中共党员,研究员,教授,享受国务院特殊津贴专家;历任河南省社会科学院经济研究所所长、农村经济研究所所长、河南省经济系列高级职
振兴东北老工业基地,是党中央继建设沿海经济特区、开发浦东新区和实施西部大开发战略之后,于21世纪初从全面建设小康社会全局着眼作出的又一重大战略决策。而要振兴东北老
一个高超的艺术家不仅能用意念填满人家给他的空间,还能用意念和创造与观者一起扩张、深化这个空看了雅典奥运会的开幕式,我才意识到提供给开幕式艺术家的不是一块大草坪,而
最近,中国商务部推动中国内外贸一体化的系列举措引人关注。 8月7日,在商务部召开的一次专家问询会上,商务部长薄熙来将内外贸一体化作为最紧迫的问题摆在了20位专家面前
The valence electron structure of martensite in Fe-Co-Cr based high-alloy steel is calculated using the em-pirical electron theory of solids and molecules (EET)
党的十六届三中全会通过的《中共中央关于完善社会主义市场经济体制若干问题的决定》,进一步确立了振兴东北地区等老工业基地的区域经济发展战略;党中央、国务院《关于实施