“被”字句的二语习得及教学建议

来源 :学园 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guw2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于五套对外汉语教材,考察了“被”字句的编排现状,发现存在“被”的外语注释不当、“被”字句语法项目选择不完整、不具有系统性、编排不讲究循序渐进、语法注释过于简单等问题。本文认为,教材应多吸收“被”字句本体研究、二语习得研究成果,从而优化语法项目的编排。 Based on five sets of teaching materials for Chinese as a foreign language, this paper examines the present situation of the composing of the Chinese characters “被”, finds that there is an improper comment in the foreign language that exists in “被”, and the syntactic items of “被” are not completely selected, Do not pay attention to the gradual, grammar annotation is too simple and so on. This paper argues that textbooks should absorb more “be” word ontology research, second language acquisition research results, so as to optimize the orchestration of grammar projects.
其他文献
雇佣当地人充当译者是件非常危险的事。这些译者忠实与否,他们感到难以捉摸。——威廉·琼斯(William Jones)《波斯语语法》狭义而言,翻译是从一门语言向另一语言的转换,即语
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
国务院发布若干意见促进旅游业改革发展,提出优化旅游发展环境,完善旅游交通服务.加快推进高速公路电子不停车收费系统(ETC)建设。意见指出,高速公路、高速铁路和机场建设要统筹考
探讨了镍基单晶合金在承受机械载荷和温度载荷时的寿命预测模型。基于疲劳 -蠕变试验及热机械疲劳 -蠕变试验 ,分析了各影响寿命的主要因素。典型断口的 SEM分析表明 :断口由
翻译作为一项具有悠久历史的、或者说是复杂的跨文化活动,肩负着不同文化背景之间进行交流和共同发展的历史使命,对于人类发展进程的不断推进发挥着至关重要的作用。译者与翻
七成居民不满意电信价格 中国经济景气监测中心等部门近日发布的调查结果显示,绝大部分被调查者对当前电信提供的服务价格比不满意。 2001年7月初,中国电信业做出了今年的第二次价格
We propose and demonstrate a novel single fiber optical tweezer based on a graded-index multimode fiber(GIMMF), which works with a free length GIMMF(>30 cm). We
11月16日,vivo在北京水立方同时发布了拥有前置2000万柔光双摄的vivo X9&X9Plus以及最新的旗舰机型Xplay6,将家族传承的拍照Hi-Fi基因继续发扬光大。这次vivo X9&X9Plus是viv
王东临1995至1997年,王东临完成了第一代书生全息数字化技术的开发,实现了电子排版文件制作成数字图书报刊的完美转换,并成功地应用于《中国学术期刊(光盘版)》;此后,又开发
对比分析理论是第二语言习得的重要理论之一,它在对外汉语教材编写以及教学实践中都具有重要的指导意义。本文以中美合作编写的对外汉语教材《汉语基础》为研究对象,主要从汉