浅析目的论指导下英文电影片名的翻译策略

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shulang198851
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着英文电影的风靡,英文电影片名的翻译也成为了一种衡量译者翻译水平高低的方法。本文通过分析部分英文电影片名翻译,归纳了目的论指导下的多种翻译策略,以期我国译者能更专业准确地完成英文电影片名的翻译,促进我国影视业的发展。
  【关键词】目的论;翻译策略;英文电影片名
  【作者简介】潘心榆,江苏省丹阳高级中学。
  电影作为文化的一个重要载体,呈现出各个国家和民族固有的文化特征,并反映出其特有的文化观念。随着中西方文化交流的日益频繁,越来越多的欧美电影陆续进入我国,成功的电影译名能激发观众的想象力,增强他们的观影兴趣。目前,我国英文影视翻译尚不尽完美,影视翻译者任重而道远。以翻译目的论指导英文电影片名的翻译,译者通过正确运用翻译策略,同时综合考虑中西方文化等各方面的差异,从而准确传神地完成英文电影片名的翻译。
  一、翻译目的论简介
  翻译目的论(Skopostheory), 是将Skopos概念运用于翻译的理论。20世纪70年代由德国功能派学者汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)创立,是德国功能学派的核心理论,其核心概念为翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。
  1.翻译目的论的发展。翻译目的论经历了四个阶段。第一阶段提出了功能派理论思想的雏形,第二阶段提出了目的论三原则,第三阶段提出翻译行为理论, 进一步发展了功能派翻译理论,第四阶段克里斯汀娜·诺德(Christina Nord)全面总结和完善功能派理论,诺德不仅对功能派各学说进行了梳理, 并提出作为译者应该遵循的“功能加忠诚”翻译原则, 从而完善了该理论。
  2.翻译目的论的运用原则。 翻译目的论共有四种运用原则,分别为目的原则(Skopos rule)、连贯性原则(Coherence rule)、忠实性原则(Fidelity rule)和忠诚原则(Loyalty principle),其中目的原则为首要原则,连贯性原则、忠实性原则、忠诚原则必须服从于目的原则。
  二、目的论指导下英文电影片名翻译策略
  根据目的论的指导,英文电影片名的翻译方法分为多种,常见的有直译、意译及两者相结合,除此之外,音译和创译等也成为现今影视翻译人员常用的翻译方法。其中,意译、创译等属于归化法策略,直译、创译等属于异化法策略。翻译策略的运用,直接影响到电影片名翻译的质量,从而影响观影者对电影的兴趣,成功的影片译名能为电影增色不少。当然,英文电影片名的翻译首先必须遵循目的论运用原则,继而需要充分发挥译者的主观创造性,在目的论指导下灵活运用各个翻译策略。
  1.目的论指导下的直译——简单明了、原汁原味。直译是一种既保持原文内容,又保持原文形式的一种翻译方法,是当今最常用的电影片名翻译方法之一,也是我国翻译界认可的最佳翻译方法。一般来说,适合直译的片名都会尽量选择直译,这样可以在吸引观影者的同时,保留电影片名的“原汁原味”。常见的直译英文电影片名有很多,较为经典的例如“The Shawshank Redemption”译为《肖申克的救赎》,“Redemption”原本即有“救赎;赎回”的意思,“Shawshank”则是片中主人公所在监狱的名字。电影讲述的是一位事业有成的年轻银行家含冤入狱后,凭借自己杰出的能力获取典狱长信任和特殊待遇,最终成功越狱,救赎自己开始新人生的故事,以《肖申克的救赎》为片名,不仅忠实了原影片名,同时也反映了电影的主要内容,增加了人们的观影兴趣。再如“Black Swan”译为《黑天鹅》,直接解释了主人公在影片中扮演的角色,既不缺乏美感,又留给观影者足够的悬念。除此之外,同类型的还有“Atonement”直译为《赎罪》、“Slumdog Millionaire”直译为《贫民窟的百万富翁》、“Jurassic Park”直译为《侏罗纪公园》、“The Princess Diaries”直译为《公主日记》等。
  2.目的论指导下的意译——异曲同工、引人深思。区别于直译,意译是一种只保持原文内容,不保持原文形式的一种翻译方法,主要在原语与译语体现巨大文化差异的时候应用,其作用在于能够体现本民族的语言特征,更符合当地民众的观影意愿。在直译电影片名与译者想要表达之意不相符时,意译通常为多数译者的首选翻译方法。意译有容易理解、简洁明快、歧义少等多种优点,现今用意译方法翻译的英文电影片名也有很多,例如众所周知的“Waterloo Bridge”,该片的意译片名《魂断蓝桥》在翻译界赢得了不少的称赞,“魂断”二字,将男女主人公至死不渝的爱情展现得淋漓尽致。“蓝”字则生动形象地烘托了两人相识、相恋和分手时的桥上氛围。碰巧的是,“蓝”在英文中有“忧伤”之意,用在此处更是画龙点睛。若是按直译译为《滑铁卢桥》,不仅缺少了原有的美感,也会让观众觉得摸不着头脑,难以揣测电影所要讲述的故事。类似的还有“Interstellar”译为《星际穿越》、“Inception”译为《盗梦空间》、“The Revenant”译为《荒野猎人》、“Gone with the wind”译为《乱世佳人》、“Flipped”译为《怦然心动》等。
  3.目的论指导下的音译——直观严谨、易于记忆。音译是一种较为简单的翻譯方法,直接用汉字将外来语翻译过来,用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。在电影片名的翻译中,音译通常用于人名、地名或固定短语的翻译。例如“Titanic”(《泰坦尼克号》)、“Jane Eyre”(《简·爱》)、“Anna Karenina”(《安娜·卡列尼娜》)、“Dunkirk”(《敦刻尔克》)等。
  4.目的论指导下的创译——独具匠心、自成一格。创新性思维是指打破固有的思维模式,从新的角度,新的方式去思考,得出不一样的并且具有创造性结论的思维模式。如果影视翻译人员运用直译、意译或音译的方法均不能译出很好的片名,他们就不会再拘泥于电影片名形式上的对应,而是要充分了解原影片的内涵,用最贴切而又最自然的中文将片名所包含的内容表现出来,这种译法即为创译。例如,美国电影“Leon”译为《这个杀手不太冷》。若按照原片名音译成《里昂》就乏味许多,会让很多观众觉得摸不着头脑,不能很快理解电影所要讲述的故事,甚至不明白这部电影是要讲述一个人,还是要讲述一个城市。译者将其译为《这个杀手不太冷》,交代了主人公杀手里昂的性格特征,同时也让观众更加好奇杀手背后发生的故事,可谓是一部成功的创译电影片名。再如迪斯尼与漫威联合出品的电影“Big Hero 6”,讲述了由六位英雄组成的联盟惩奸除恶的故事,影片译为《超能陆战队》既直接体现出了联盟的实力之强,也增强了片名的趣味性。同一类型的影片还有“La La Land”(《爱乐之城》)、“The Legend of 1900”(《海上钢琴师》)等。
  三、结语
  英文电影片名的翻译是一项艰难而重要的传承式工作。一部电影能否获得较高的商业价值与社会反响,能否第一时间吸引观众赢得观影者的青睐,很大程度上取决于电影片名翻译的优劣。优秀的电影片名不仅需要做到满足各年龄阶层、文化阶层的需求,还要保留住原影片的信息、文化和审美,因此,正确且熟练地运用翻译策略至关重要,在目的论指导下,通过直译、意译、音译、创译及多种翻译方法相结合的策略,专业传神地完成英文电影片名的翻译,从而使影片实现最大的观影价值。
  参考文献:
  [1]谢恩容,孙海瑞.翻译目标受众在翻译行为中的作用[J].外语与翻译,2010,11(2):165-166.
  [2]陈艳君.基于科技文体特征的医学英语翻译目的论探究[J].淮北师范大学学报(哲学社会科学版), 2013, 34(1):153-156.
  [3]程冉.人口与气候变化适应性(第一部分第2、3章)翻译报告[D].四川外国语大学,2014.
  [4]仇贤根.外宣翻译研究[D].上海外国语大学,2010.
  [5]林学栋.番鬼在中国(第一章至第三章)翻译实践报告[D].广西师范大学,2016.
  [6]邵美麟.韩国和东北亚地区的萨满世界(第一章)翻译报告[D].四川外国语大学,2013.
  [7]程静.目的论关照下汽车商标汉化翻译方略[J].浙江万里学院学报,2015(4):71-75.
其他文献
【摘要】现阶段,随着全球一体化进程的不断加快,英语所发挥的重要作用开始日益凸显。新课标背景下,初中英语教学中仍然存在着一系列的问题,因此,无法符合社会发展对综合型人才提出的基本要求。然而,互联网 在初中英语教学中的应用却能够有效地解决上述问题。基于此,文中重点分析了互联网 在初中英语教学中的有效运用。  【关键词】互联网 ;初中英语教学;运用  【作者简介】郑廉如,福建省宁德市古田县第七中学。  
【摘要】阅读能力是高职院校英语专业学生英语学科核心素养的重要部分,阅读课程的有效展开,对于促进学生英语思维逻辑能力、交际能力、英语综合运用能力的提升发挥着显著的效用。蓝思分级阅读在高职院校中的有效尝试,为学生开展英语阅读自主学习提供了有力支持。本文基于蓝思分级阅读框架,展开不同英语阅读自主学习方法的对比,分析蓝思分级阅读的优势作用,最后探讨优化学生自主学习中蓝思分级阅读应用效果的具体举措。  【关
【摘要】互动式教学模式主要是师生间的双向互动,宗旨是教会学生正确的学习方法,让学生爱上学习,多向交流,互动教学,让师生之间产生教学上的共鸣,最终目的是达到一种最佳的教学效果。那么互动式的教学模式引入大学的英语教学中,打破传统的教学模式,师生互动,强化学生的参与,挖掘出每个学生身上潜在的优点。互动式教学模式在大学英语教学中的最终目标是提高教学效果。  【关键词】互动教学模式;大学英语;教学  【作者
【摘要】随着大数据分析等智慧技术对教学辅助的持续深入,高职英语师生关系也发生着变化。基于大数据分析技术,用SPSS对656例样本数据进行统计、分析描述,探究高职英语师生关系,根据SPSS的数据分析结果,提出了改进师生关系的策略,以促进生态师生关系的构建,为高职英语继续推进教育教学改革提供基础支持。  【关键词】高职英语;生态师生关系;数据分析  【作者简介】苏慧(1981-),女,汉族,广西陆川人
【摘要】21世纪是科技竞争的时代,互联网络所连接的各种事物都在发生着飞快地变化,教育行业也不例外。在全球各个国家互通互联的今天,英语成为大学生所必须学习的一项技能,并且随着互联网的发展在与时俱进,英语教学和英语课堂同样也在互联网环境中有了很大的发展。在当前多媒体技术兴起的教育环境中,微课堂、慕课等新的教学方式,不仅大大激活了课堂氛围,而且丰富了课堂教学内容,使得民办高校的英语教学有了很大的改进。本
【摘要】微格教学是一种利用现代化教学技术来培训师范生和在职教师的教学方法。运用现代化教学技术进行英语教学更能促进学生的知识、思维、能力的全面发展。本文旨在对微格教学中的现代化教学技术进行研究,探讨微格教学中的现代化教学技术发展。  【关键词】微格教学;现代化教学技术;英语教学  【作者简介】李瑞雪(1997-),女,汉族,黑龙江双鸭山人,哈尔滨师范大学西语学院,在读硕士研究生,研究方向:学科教学(
【摘要】在网络技术快速发展的背景下,一种基于互联网的英语文化交流和合作写作的学习模式崭露头角。本文以建构主义学习理论为基础,通过实践活动训练研究这种学习模式带来的影响。希望通过研究找到一种适合于当今时代发展的学习模式,既可以充分利用互联网技术,同时可以提高学生的英语交流能力和合作学习能力。  【关键词】建构主义学习理论;互联网;英语交流;合作写作  目前,以“情境、协作、会话、意义构建”为主题的建
【摘要】英语是人们学习母语之外第二重要的语言,在人们的学习和工作中有很高的地位,所以学好英语对每个人而言都至关重要。把握好英语课堂阅读对学生学好英语会有很大帮助,文本重构下的高中英语课堂阅读活动,尤其在高中英语的教学中,教师利用此方法引导学生阅读,不仅有利于课堂效率的提高,还能对提高学生的英语阅读能力起到事半功倍的效果。下面是笔者就文本重构下的高中英语课堂阅读活动的一些看法和讨论,希望能给大家带来
【摘要】英语,对于初中生来说,并不陌生。但是,如何学好英语,这是师生都需要思考的问题。学生学习英语,不仅能够完善自己的世界观,还能够掌握更多的与人交流的语言,拓宽自己的成长道路。但是,目前学生在英语学习方面还存在一定的问题,对教师依赖程度较高,制约了学生的发展。为了改善学生的现状,教师将教学目光放在了学生学习能力的培养上,以此调动学生的自主性。教师可以带领学生联系生活实际、使用信息技术、创设课堂问
Thomas Hardy (1840-1928) was an English novelist and a poet whose closing phase of career in fiction was characterized with the tragic sense and the conflict between the traditional and the modern. Th