论文部分内容阅读
随着社会的发展及时代的变迁,文明程度日益增强,经济交流也逐渐频繁。英语作为世界性语言,其已成为国际商务合作的重要沟通工具,这也无形中使商务英语翻译在全球商务活动或谈判中占据主导地位。相比较于文学作品类翻译,商务英语翻译有自己的特色,如果将普通翻译理论应用到商务英语翻译中,势必存在诸多局限,当然也无法实现预期的效果。所以,本文从“目的论”的角度出发,探讨了商务英语翻译的主要特点,并着重对目的指导下的商务英语翻
With the development of society and the changes of the times, the degree of civilization is increasing day by day and the economic exchanges are gradually becoming frequent. As a worldwide language, English has become an important communication tool for international business cooperation. It also virtually translates business English into a dominant position in global business activities or negotiations. Compared with the translation of literary works, business English translation has its own characteristics, if the general translation theory is applied to business English translation, there are bound to be many limitations, of course, can not achieve the desired results. Therefore, from the perspective of “Skopostheorem”, this article explores the main features of business English translation, and focuses on the purpose of the guidance of business English translation