论文部分内容阅读
后殖民主义翻译理论从后民视角反观不同历史条件下的翻译行为,把翻译活动回置于它所产生的真实的文化历史背景之中。晚清时期,尤其是甲午战争之后,出于“新民”的政治需要,当时社会倡导引进西方小说来启迪民智。而在引进的过程中,不可避免地会受到西方社会文化的影响和颠覆,本文将从后殖民主义视角研究晚清小说翻译家的选材和翻译方法。