论文部分内容阅读
翻译是由一语符向另一语符转换的过程,不同的语符系统既相区别又相联系,如何将源语中独特的语符准确地转换为能为目的语文化所承载的语符系统,是译学界始终关注的焦点。本文将在符号学语义模式内进行意义剖析,探讨《阿Q正传》英译本中译者对三种符号意义的动态选择。
Translation is the process of conversion from one language to another. Different language systems differ from each other in relation to each other. How to accurately convert the unique language in the source language into the characters that can be carried by the target culture? System, is always the focus of translation scholarship. This article will analyze the meaning within the semantic model of semiology and discuss the dynamic choice of the three symbolic meanings in the English version of The True Story in Ah Q.