【摘 要】
:
【正】 我是从事诗歌出版工作的,常听到有人谈论译诗。以下我对几种主要论点谈谈自己的看法。一种论点认为诗是无法翻译的,译过来的实际上不算诗。我相信多数人会赞同诗是可
论文部分内容阅读
【正】 我是从事诗歌出版工作的,常听到有人谈论译诗。以下我对几种主要论点谈谈自己的看法。一种论点认为诗是无法翻译的,译过来的实际上不算诗。我相信多数人会赞同诗是可以翻译的,似乎这一论点无须讨论。但我认为既然有人持这一论点,这就值得讨论,因为它反映了问题的一个方面。我想这一论点的合理因素在于指出诗的难译和译诗常达不到原诗水平。有些诗好译,如唐诗宋词中一些小诗,英法文的译诗中不乏佳作,但有些用典的诗确实难译。如李义山的《锦瑟》,中间四句用了四个
其他文献
【正】 多年来,由于工作关系,接触过一些列宁文献,其中有列宁年谱、列宁书信、列宁亲属书信、回忆列宁的著作以及其他有关列宁的材料。在校订或阅读这些文献的译文时,常常会
【正】 严复的"译事三难",可说已成我国译界的"老生常谈",于今还不得不谈,或许因为真言不老,历久弥新的缘故? 至少,信达雅之为我国近代翻译学的学科基础,已是历史奠定的地位
【正】 互通"情报"是当代一个越来越受到人们关注的问题,这在体育战线上也不例外。现今世界各项体育技术发展异常迅猛,其原因之一就是由于世界各国能够互通情报的缘故。因此,
【正】 Closely connected with the gentlefolk of the country houses is the professional man. He is often sprung from the same stock as the squire, and if he has
【正】 1939年秋天,我在迁移到四川乐山的武汉大学任教不久,便结识了寄居当地的萨镇冰老先生。如果不是事先通过一个友人的介绍,我是很难有那种缘分的。这位在英国学造船的友
【正】 不久前,一位美国教授在我国某家旅游饭店用餐,落座点菜以后,他便对服务员说:"Would you please suggest a bottle of white wine with my fish?"服务员粗通英文,以为w
【正】 中共吉林省委宣传部根据广大翻译工作者的要求,于1985年初向吉林省编制委员会请批了十名国家事业编制,决定建立吉林省翻译工作者协会机关,并向省财政厅请批了译协机关
【正】 安徽省翻译工作者协会于1985年7月6日在合肥成立。国家出版委员会主任委员、中国译协副会长王子野同志专程来合肥参加成立大会,向大会表示热烈祝贺。安徽省副省长杨纪
【正】 He was bent down, behind the counter on which the cash register stood, when he heard the door open. For a moment he remained there, wondering who it migh
【正】 英语国家的文学作品中,比喻是一个比比皆是的语言现象。译好比喻,是译好一部文学作品的重要组成部分。奈达指出:衡量译作,必须以译文的服务对象为标准。我想,这个标准