科技翻译工作者的知识结构

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nvli2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技翻译是介于文理之间的职业,科技翻译应有介于文理之间的才能,这就须要培养科技知识、外国语言文字和本国语言文字“综合性能”好的人才。老实说,各方面水平都很高的人,恐怕也不会专门做翻译工作了。所以只能选那些单项成绩虽不拔尖,但具有“综合优势”的人。对学生来说,也就是那些理科功课虽不拔尖,但也不是见了数理化就头痛;文科功课虽不拔尖,但也不是文理不通的人。当然,这只是起码的条件。对于现在已经干上科技翻译这一行的人来说,多半是由于机缘凑巧,被时代的浪潮卷到这里来的,并不是因为本人觉 Science and technology translation is a career between the arts and sciences. The translation of science and technology should have the talent between the arts and sciences. This requires the cultivation of talents with “comprehensive performance” in science and technology, foreign languages ​​and local languages. To be honest, those who are very high in all respects, I am afraid, will not be specialized in translation work either. Therefore, we can only choose those who score not single but have “comprehensive superiority”. For students, that is, those who do not top-notch science homework, but not to see the headache on the number of physics and chemistry; although liberal arts homework is not top-notch, but not unreasonable people. Of course, this is only the minimum condition. For the people who are now doing science and technology translation, most of them are due to the chance coincidence that they were taken here by the wave of the times, not because of their own feelings
其他文献
中美大豆科学讨论会,于1983年7月28日至8月2日在吉林省长春市召开。第一次讨论会是1982年在美国召开的。我国代表团由中央和地方的59个农业科研和教学单位的59名代表组成,团
今期还值得特别推荐的,就是“观众谈振兴”栏目里的《要振兴,名角的担子也不轻》一文,作者在该文中提出名角在振兴粤剧中的作用和地位以及目前在台上台下的不正常现象,值得一
前不久,加拿大广播公司电视台向负责采访国内新闻的记者发出通知:今后在报道新闻时不准穿貂皮等贵重毛皮大衣。理由是:在这经济不景气的 Not long ago, the CBC television
2007年以来,无论是整个中国经济,还是蓬勃发展的房地产行业,都面临着巨大的变化。为探讨未来一段时期房地产市场和房地产业的发展趋势,帮助房地产企业理解政策、判断形势、了
本学期笔者参加了学校组织的公开课活动,结合自己准备和开课的过程以及开课后认真听取其他新老教师的公开课或者观摩课,并对听课师生、教务部门综合性反馈进行了认真反思,在
西宁市、各自治州人民政府,海东行署,省政府各委、办、厅、局: 为进一步贯彻落实《国务院关于整顿和规范市场经济秩序的决定》和全国矿产资源管理秩序治理整顿工作会议精神,
黑龙江省建设农场二分场九队团支部组织团员和青年学习张海迪事迹后,进一步树立了全心全意为人民服务的思想,广泛开展共产主义义务劳动,使学习张海迪活动见诸于行动。 Heil
河南省浚县新镇镇邢固村村“两委”在上报贫困户名单时未按规定程序把关,把不符合条件的521户确定为贫困户。在省、市两级纪委的直接督办下,近期该案受到严肃查处,村党支部书
座落在大青山脚下的包头市郊区沙尔沁公社阿都赖村,是一个以蒙族社员为主,蒙汉回满各族杂居的二百多人的小村。过去,这里穷山恶水,号称”穷窑子”。现在,这里却是 Located
“移就格”(transferred epithet)在现代英语中是一个很普遍的现象,应当引起我们的重视和研究。冯翠华在《英语修辞格》一书中给移就格的定义是:Transferred epithet——afi