论文部分内容阅读
书法艺术,古老却也新奇,数千年来,无数代中国文人泼墨挥毫,把一个个方块汉字描绘演绎得千姿百态,令人神往。在人类的艺术森林中,中国书法卓然独立,无可替代。我一直认为,书法,是最能体现中国文化魅力,最能传达中国人创造精神的艺术。无怪毕加索曾言:如果我是中国的艺术家,我一定选择书法。书法家能在艺术上自成一家,在博大的书坛取得一席之地,我以为有两个必须的条件,一是对优秀传统的继承,二是独
Calligraphy art, the ancient but also novelty, thousands of years, countless generations of Chinese literati ink brushstroke, a block of Chinese character interpretation performed in different poses and with different expressions, fascinating. In the human art forest, Chinese calligraphy Zoran independence, irreplaceable. I always think that calligraphy is the art that best embodies the charm of Chinese culture and best convey the creative spirit of the Chinese people. No wonder Picasso once said: If I am an artist in China, I must choose calligraphy. Calligrapher can become one in art and gain a place in the vast book market. I think there are two necessary conditions: one is the inheritance of excellent tradition and the other is the independence