【摘 要】
:
翻译作为一种跨文化的交际活动,关涉到各种人际关系与社会文化关系,无疑会受到伦理的制约。而外交话语的复杂性、敏感性对译者提出了更高的伦理期待。以外交话语英译的典范即
【基金项目】
:
2018年度三峡大学科学基金青年科学基金项目“对外话语体系构建中的外宣时政新词英译研究——基于《习近平谈治国理政》(共两卷)英译本的语料库调查分析(项目编号:KJ2018A002)”资助
论文部分内容阅读
翻译作为一种跨文化的交际活动,关涉到各种人际关系与社会文化关系,无疑会受到伦理的制约。而外交话语的复杂性、敏感性对译者提出了更高的伦理期待。以外交话语英译的典范即《习近平谈治国理政》英译本为例,探讨切斯特曼的翻译伦理模式在译本中的体现,由此总结外交话语英译中,译者应遵循的伦理规范,能够深化新时代背景下对外交话语英译的认识,推动中国对外话语体系建设。
其他文献
本文采用SWOT分析法深入分析西安市发展科技型特色小镇的优势、劣势、发展机会和存在的挑战,并提出西安培育科技型特色小镇的发展路径。
TAT-SOD是TAT蛋白转导结构城与SOD的融合蛋白质。作者以2007年构建的产TAT-SOD重组毕赤酵母菌为出发菌株,通过摇瓶实验研究不同温度初始pH、诱导剂浓度等因素对蛋白质表达的
第一部分负压状态对创面愈合过程中血管生成相关因子表达影响的系统研究目的:探讨负压创面治疗(negative pressure wound therapy,NPWT)治疗对创面愈合过程中创面血流灌注及血
在"互联网+"时代,信息技术与课程教学深度融合形成了大学英语教学的新生态,对相应的教学方式和教学评价提出了多样化的要求。本文以此为背景对大学英语评价新生态的建构进行