论文部分内容阅读
贝拉克•侯赛因•奥巴马(Barack Hussein Obama),出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(Honolulu, Hawaii),祖籍肯尼亚(The Republic of Kenya)。2008年11月5日,奥巴马正式当选为美国第四十四任总统,成为首位同时拥有黑、白血统,并且童年在亚洲成长的美国总统。在随后的芝加哥讲话中,表示“这是属于大家的胜利(this is your victory),美国即将开始改变(change has come to America)”。同时,他还感谢了自己的家庭和团队,并且向竞选对手表示敬意。2009年奥巴马因“为增强国际外交及各国人民间的合作作出非同寻常的努力”而被授予本年度诺贝尔和平奖。以下节选自奥巴马的讲话,被认为是对美国影响最大的10句话,希望读者能够领略奥巴马领导国家的雄心壮志的同时,也能体会其语言的魅力和具有的号召力。
We are the change we are seeking.
我们就是我们正在寻找的变化!
We are the ones we have been waiting for.
我们就是我们一直在等待的救世主!
The world has changed, and we must change with it.
世界已经变了,我们必须同时改变。
Starting today, we must pick ourselves up①, dust ourselves off② and begin the work of remaking America.
从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。
This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.
我们的国家也许从来就不完美,但一代又一代人已经证明我们的国家可以不断被改善。
It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest③ the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit④ today.
我们的今天是多少血汗、泪水换来的,但路才刚刚开始。今天,我们做出诚挚的努力,确保留给孩子们的世界,比现在的再好一点点。
We need to steer clear of⑤ this poverty of ambition, where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice apartments but don’t want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential.
我们需要避免梦想的匮乏,人们总是希望开好车,穿好衣服,住好房子,却不愿为之付出艰辛。每个人都应该尽量发掘自身潜力。
We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.
我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家。
If you’re walking down the right path and you’re willing to keep walking, eventually you’ll make progress.
如果你走的道路正确,也愿意坚持走下去,最终你会成功!
We are ready to lead once more.
我们有信心再次领导世界。
Notes:
① pick up:to raise oneself after a fall or failure 失败后再振作
② dust off:remove dust off 从某人身上拂去尘土
③ in earnest:sincerely, with determination and energy 真诚地
④ inhabit: live in 居住
⑤ steer clear of: to keep away from, avoid避开,避免
We are the change we are seeking.
我们就是我们正在寻找的变化!
We are the ones we have been waiting for.
我们就是我们一直在等待的救世主!
The world has changed, and we must change with it.
世界已经变了,我们必须同时改变。
Starting today, we must pick ourselves up①, dust ourselves off② and begin the work of remaking America.
从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。
This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.
我们的国家也许从来就不完美,但一代又一代人已经证明我们的国家可以不断被改善。
It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest③ the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit④ today.
我们的今天是多少血汗、泪水换来的,但路才刚刚开始。今天,我们做出诚挚的努力,确保留给孩子们的世界,比现在的再好一点点。
We need to steer clear of⑤ this poverty of ambition, where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice apartments but don’t want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential.
我们需要避免梦想的匮乏,人们总是希望开好车,穿好衣服,住好房子,却不愿为之付出艰辛。每个人都应该尽量发掘自身潜力。
We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.
我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家。
If you’re walking down the right path and you’re willing to keep walking, eventually you’ll make progress.
如果你走的道路正确,也愿意坚持走下去,最终你会成功!
We are ready to lead once more.
我们有信心再次领导世界。
Notes:
① pick up:to raise oneself after a fall or failure 失败后再振作
② dust off:remove dust off 从某人身上拂去尘土
③ in earnest:sincerely, with determination and energy 真诚地
④ inhabit: live in 居住
⑤ steer clear of: to keep away from, avoid避开,避免