Poor States Urged to Research Biotech, Fight Hunger

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:epslon003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
夜读此文,既兴奋,又悲凉。兴奋,是因为千百年来,人们靠天吃饭,地里的活,种瓜得瓜,种豆得豆。得多少,并非“大跃进”可以吹出来的,而是有一个常规,种地能手,能超出常规亩产20%,已有登天之难。而如今,植物的遗传工程(genetic engineering of plants)令世人一惊:It can improve crop yields and develop resis-tance to drought(干旱),salinity(盐份)and pests(害虫)。Biotechnology is also used todevelop drugs to treat diseases such as diabetes and hepatitis(肝炎);悲凉的是,这些专利正紧锁于富国的保险柜中待价而沽:The big biotech companies are locking uppatents at an incredible(难以置信的)rate!其另一个借口是:The full impact of thesenew life sciences on health and the environment is not known。 本文末尾的一句话又让我们另有想法: Biotechnology is by no means the only answer to the problem of hunger as the words already producing more food than it needs。】 Reading this article at night is both exciting and sad. Excitement is because people have lived on the earth, lived in the fields, planted melons, and planted beans for thousands of years. How much, not the “Great Leap Forward” can be blown out, but there is a conventional, field experts, can exceed the conventional 20% per mu, has been difficult. Today, genetic engineering of plants has shocked the world: It can improve crop yields and develop resistance to drought (drench), salinity and pests. What’s sad is that these patents are locked tightly in the safes of rich countries and they are pricey: The big biotech companies are locking uppatents at an incredible (Difficulties). Confidence rate! Another excuse is: The full impact of these new life sciences on health and the environment is not known. The sentence at the end of this article gives us another idea: Biotechnology is by no means the only answer to the problem of hunger as the words already producing more food than it needs. 】
其他文献
本刊讯我省首次剑桥少儿英语证书考试于9月份进行。为做好这次考试工作,省教育考试院于7月17日进行了剑桥少儿英语教师及口语考官培训。聘任首都师大、河北师大知名教授在听
根据最新统计数字显示,英国进口苹果浓缩汁(AJC)的数量已经增长,而冷冻浓缩橙汁(FCOJ)的进口量却增加不多。在2006年第一季度,英国进口的苹果浓缩汁总共达30710吨;比2005年同
美国标准石油公司里,有一位职员名叫阿基勃特。他远行住旅馆的时候,总是在自己签名的下方写上“每桶4元的标准石油”字样,在书信及收据上也不例外,签了名,就一定写上那几个字
实际上,在国际市场拥有黑鱼子贸易权的里海地区国家处于两难困境已经快1个月了。濒危野生动植物物种国际贸易公约组织(CITES)在2006年1月初就已经宣布,暂时不准备确定2006 年
狗肉好吃吗?刚到英国时,有英国人问:你喜欢吃狗肉吗?我不知道这是一个陷阱:无论我怎么回答,我都承认了吃狗肉这个事实,而这正是他想达到的目的,狗是人类忠实的朋友,你们怎忍
在英语的学习过程中,我们常常要用形容词或副词的比较级、最高级来表示:相等、超越、差逊这三种关系,这是一般英语学习者所熟知的,但除了这些,还有其他的一些表达形式,而这常常是考
哈萨克斯坦农业部宣布,2005年哈国粮食出口量为192.7万t,与2004年相比,降幅超过30%。哈国粮食出口量下降的主要原因是:俄罗斯和乌克兰的粮食获得了大丰收, 经俄罗斯出口哈萨克
记得那是上个世纪七十年代初的一个冬天,在文革凛冽的寒风中,一个埋藏在历史深处的坏人被挖了出来,这个人就是孔子。那时我正在一个机务段当工人,我看到满街的大标语,忽然一
Presumably, the Dragon Well Tea, produced in Hangzhou of Zhejiang Province, is one of the most famed teas in China. Yet, the Rock Tea, produce of the Mount Wuy
本届世界杯足球赛在日本本州岛东南岸港市横滨落下帷慕。世界著名体育记者Barry Wilner以其生动细腻的笔触,夹叙夹议的笔法,光彩照人的文采,为我们写下了这篇全景式的报道。