论文部分内容阅读
结识张宝澍数年,其从言行举止到洒脱挥墨,无不显现出一位浑河之水孕育出来的画家的那种豪放、刚强、沉稳。宝澍不拘泥于传统样式的山水写生,靠自己对客观事物的观察、思考来表现自然山水。其作品探索着各式各样绘画语言,不断寻求对不同物象更加充分的表现。其落墨大胆,在作品中淋漓尽致地表现出笔墨的氤氲,其笔墨、形式、符号及意象显得新颖而率性、含蓄而充实。从写生到创作,表明出的是一种宏观气势以及对生活的敏锐观察。因此,他的作品在浓淡与疏密、干湿与苍润之中,营造出一种全新的山水图景和审美情境,表现着自己眼中的世界、心灵中的世界,这也是他生命中的精彩家园。多年来,宝澍的足迹踏遍大江南北,江南的烟雨蒙蒙、小桥流水,北国的浑然浩瀚、峰峦迭嶂,以及欧美风光,都对他的艺术有所启迪,这些艺术探索对于宝澍来说至关重要,他以豪放的情怀用艺术去拥抱生活、讴歌自然,以平和朴素的心态去面对他视野内的世界。他善于在平凡的场景中发现不平常的意味,一些不经意的、或熟视无睹的
To get acquainted with Zhang Bao-Shu for several years, his dexterity, firmness and calmness have all manifested the artist who gave birth to the water of the Hun River. Po Shu does not rigidly adhere to the traditional style of landscape painting, by their own objective observation of things, thinking to show the natural landscape. His works explore a variety of painting languages, constantly seeking more adequate representation of different objects. His works are daring, and his works are vividly displayed. His ink, form, symbols and images appear new and forthright, implicit and fulfilling. From sketching to writing, it shows a kind of macro-momentum and keen observation of life. Therefore, his works in shades and sparse, wet and dry Cang Yun, to create a new landscape and aesthetic scene, the performance of their own eyes in the world, the world in the mind, which is his wonderful life home. Over the years, Po Shu’s footprints all over the river north and south, the misty rain in the south, small bridges, the vastness of the North, the amidst peaks and valleys, as well as European and American scenery, have some inspiration to his art, these artistic exploration for Po Shu It is very important that he boldly humanely uses art to embrace life, soothing nature and face the world within his field of vision in a peaceful and simple manner. He is good at discovering unusual things in ordinary scenes, some casual, or blind