关于我国译名的若干问题

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangzhao0922
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译名问题是翻译中的首要难题。古今翻译家为之煞费苦心,绞尽脑汁。我国近代译坛先驱严复的名言:“一名之立,旬月踟蹰,”至今传为美谈。其实,不少名词术语的翻译,简直需要多年的揣摩与尝试。翻译家朱光潜深有感触地说:“有一系列术语琢磨了十年乃至二十年以上”。可见译名选择之烦难。下面拟从三个方面谈谈我们对我国译名问题的看法。 Translation is the primary problem in translation. Ancient and modern translators for their painstaking efforts, rack their brains. Yan Fu, the pioneer of modern translation in our country, famously said: In fact, many terms and terminology translation, simply take years to figure out and try. Translator Zhu Guangqian said with deep feeling: “There are a series of terms pondering decades or even more than 20 years ”. Visible translation of the choice of trouble. The following three aspects to be discussed from the perspective of our translation of the issue.
其他文献
1.合成了兩種吲(口朶) 衍生物:α-(2-吡啶基)-β-甲基吲(口朶) 及α-(2-吡啶基)-β-乙基吲(口朶)。前者的紫外線吸收光譜與阿爾斯泰令(alstyrine,係一種由西阿斯木鹼經硒降解
中国金属学会理化检验分会物性专业第一次学术交流会于81年10月13日至18日在秦皇岛市召开。50个单位70名代表出席了这次会议。会议收到并交流了54篇研究报告。上海交通大学
中国机械工程学会材料学会结构钢委员会成立大会兼结构钢淬透性能学术讨论会于1982年9月8日至11日在长春市召开。来自机械、冶金、煤炭、造船等系统及高等院校、研究单位的5
苏联阿摩尔工业学院研制了一种用于断续切削的不重磨装配式车刀(发明证书No2450521/08)。这种车刀的特点是,与刀片2相互作用的支承块1的表面为不连续表面,这样可显著地提高
在话语生成的动态时间过程中,说话者对用什么形式来表达会话领域中的实体作出迅速的选择。例如在当场叙述一简短图片系列的过程中,英语是母语的人在108秒的图片放映过程中所
一、中小企业财务管理的弱点中小企业受规模和人员素质的限制 ,在财务管理方面 ,一般存在以下弱点 :1.存货控制薄弱 ,造成资金呆滞。很多中小企业月末存货占用资金往往超过营业
人所共知的是在正常状态下镧系(Ln~(3+))4-f 壳层电子的跃迁是被禁止的。但在配位场的作用下 f—f跃迁则会发生,这将导致镧系水合离子光谱中狭窄的光吸收峰强度相应的增大。
西藏,大自然与人类文明的不朽杰作;西藏,屹立於世界东方一座不倒的丰碑。在世界屋脊上,在群山的怀抱里,拉萨,正如镶嵌在雪域高原上一颗璀璨的明珠,闪耀出夺目的光辉。淌过历史长河,拉
为了提高工效,大家都想采用排铣法。但若用两把三面刃铣刀铣切图1所示工件时,铣刀间形成的铁块A会不会飞出来伤人或卡在两铣刀间而损坏刀具?我们作了如下的分析:B1是两铣刀齿
近日,福建省各级组织部门公示了多批新任干部,“学者官员”日渐增多,成为一大亮点。相关专业人士认为——最近,福建省各级组织部门公示了多批新任干部,“学者官员”日渐增多,