论文部分内容阅读
以水电部张凤样副部长为组长、由21人组成的水电部综合工作组于9月14日至10月8日对西藏自治区的水利电力工作的开展情况进行了综合考察。同时,对战斗在世界屋脊上的水利电力战线的各族职工进行亲切慰问。自西藏自治区成立以来,各族人民在党和人民政府领导下,兴修了大量的水利电力工程。截至1984年底,在水利建设方面,建成小型水库29座,水塘8116个,灌溉引水渠道2万多条,并建成万亩以上灌区25处,另外在机井、提灌站的建设方面也有了发展。通过这些水利工程设施的建设,全区有效灌溉面积发展到了229万亩,占全区耕地面积344万亩的67.2%,保证灌溉面积达到165万亩,占全区耕地面积的48.3%;在电力建设方面,全区已有发电设备容量113200千瓦,年发电25400万度,全区75个县都不同程度地用上了电,有电的乡达32%,有电的村达23%。这在地广人稀、居住
With the participation of the Vice Minister Zhang Feng-like as the leader, a comprehensive working group of 21 people from the Ministry of Mines and Water Resources conducted a comprehensive inspection of the development of hydropower in the Tibet Autonomous Region from September 14 to October 8. At the same time, we cordially condolences to all ethnic workers fighting on the water and power front on the roof of the world. Since the establishment of the Tibet Autonomous Region, people of all nationalities have under the leadership of the party and the people’s government have built a large number of water conservancy and power projects. By the end of 1984, in terms of water conservancy construction, 29 small reservoirs, 8,116 reservoirs, more than 20,000 irrigating diversion channels and 25 irrigated areas of over 10,000 mu have been built. In addition, there have also been developments in the construction of machine wells and pumping stations. Through the construction of these water conservancy projects and facilities, the effective irrigated area in the whole region has grown to 229 million mu, accounting for 67.2% of the total 344 mu of arable land in the region, guaranteeing an area of 165 million mu of irrigated land, accounting for 48.3% of the arable land in the region; In terms of construction, there are already 113200 kilowatts of generating capacity in the region, with an annual generating capacity of 25.4 billion kilowatt-hours. 75 counties in the district all use electricity to varying degrees, with 32% of rural electrified villages and 23% of electrified villages. This is sparsely populated, living