论文部分内容阅读
中古時期佛經的翻譯者在將原典語言翻譯爲漢語的過程中,對原典語言呼格成分的位置處理得往往比較靈活,這樣一來,給漢語的句法帶來了一些具體影響,甚至影響到對句子的理解.這些影響有的體現在單句層面,造成句子成分之間的割裂;有的體現在複句層面,使得複句的關聯標記與其所標記的從句隔開;還有的甚至超出了句法層面,在語用層面上对話題结构發生影響.