论文部分内容阅读
文章认为,在过去的17年中,中国的经济发展展示出了为全世界所瞩目的上乘表现;在未来的20~30年内,中国的经济发展仍将保持较高的发展速度,并达到中等发达国家的水平。经济体制改革不仅对过去17年来中国经济的高速增长起到了决定性的作用,而且,仍将是今后二、三十年内持续高速增长的动力。为此,中国的政府既要坚定不移地完成经济体制改革的攻坚任务,又要勇于进行自我革命。国有经济目前在中国经济中的地位称得上全世界无与伦比,但在发展国有经济的思路和作法上必须进行根本性的改革。中国是一个人口大国、农业大国和农民大国,第一产业,特别是粮食生产在下一世纪的产业结构中仍必须占居重要地位。东西部关系始终是中国生产力布局中的核心问题.在今后一个时期,中国虽然仍要以建设沿海地区三个经济增长中心为重点,但同时必须寻求与西部地区开发开放相结合的途径。
According to the article, in the past 17 years, China’s economic development has shown its superior performance for the whole world; in the next 20 to 30 years, China’s economic development will still maintain a relatively high pace of development and reach a moderate level The level of developed countries. Economic structural reform has not only played a decisive role in the rapid economic growth of China in the past 17 years, but will continue to be the driving force for sustained and rapid growth in the next two to three decades. For this reason, the Chinese government must unswervingly complete its crucial task of economic restructuring and boldly carry out its own revolution. The current status of the state-owned economy in the Chinese economy can not be compared to the rest of the world. However, fundamental reforms must be carried out in the thinking and practice of developing the state-owned economy. As a big country with a large population, a big agricultural country and a peasant power, China must still occupy an important position in the industrial structure of the next century, especially the production of grain. The relationship between the east and the west has always been the core issue in the layout of China’s productive forces. In the coming period, although China still needs to focus on building three economic growth centers in the coastal areas, at the same time, it must find ways to integrate with the development and opening up in the western region.