释义理论视角下文化负载词的翻译——以外交发言口译为例

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:laire723
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
释义理论由法国释义学派提出,指出翻译时要脱离语言外壳,着重强调口译时的意义表达与传递。如何有效地翻译领导人讲话中蕴含的富有人文底蕴的文化负载词,向世界传播中华文化,是译者面临的挑战。本文采用了近年来外交部领导人讲话中文化负载词的口译实例,运用释义理论进行分析整理,用实例探析表明在翻译外交发言中的文化负载词时,释义理论具有重要的借鉴和指导意义。
其他文献
民办高校定位,需要政策扶持和引导:一是政府要制订民办高等教育的发展规划;二是树立多样化质量观,加强质量评估指导定位;三是对定位准确、特色鲜明的民办高校实施资助政策,或
一个理想的政治体系,应当保障人民的生存需要,满足人们民主参与的需要,同时还必须具有自我维持的能力.共产党就必须始终不渝地坚持自己的价值体系,理直气壮地发挥领导作用,引
大学本科教育被认为是培养人才的"原种场".因此,加强本科教学,提高教学质量,对于进一步造就高深人才是至关重要的.正因为如此,自上个世纪末,美国提出了重建本科教育,一批研究