论文部分内容阅读
【摘 要】:弗兰兹·卡夫卡的《变形记》是以德语出版的,本文以收录在《诺顿短篇小说介绍》中由Willa and Edwin Muir翻译的英译版为蓝本,将从作品卓越的叙述风格中视角转换、语言叙述、多重颠覆等各个层面来分析这部经久不衰作品的艺术魅力。表面上《变形记》一名推销员变成虫子的故事,实际上它告诫人们要用另外一种视角看世界时,人们就会得到意想不到的惊奇发现,对人生会有睿智和深刻的感悟。卡夫卡写作文笔明净而想像奇诡,常采用寓言体,背后的寓意人言人殊,暂无(或永无)定论。
【关键词】:卡夫卡,《变形记》,视角的转换,语言叙述,多重颠覆
中图分类号:I06 文献标识码:A 文章编号:1003-8809(2010)-04-0049-02
Abstract:While Metamophosis by Franz Kafka was published in Germany, this paper, based on the English version translated by Willa and Edwin Muir, discussed the change of perspective, language narration and multilple reverses in the story’s narratological aspects. Superficially, this story deals with a salesman who transformed into an insect. Readers could obtain more implications of comprehensive outlook on the world. There are as many diverse interpretations about Metamophosis as readers can create, and there will never be a conclusion as to it.
一、引言
弗兰兹·卡夫卡(Franz Kafka,1883.7.3--1924.6.3),奥地利小说家,20世纪德语小说家。他与马塞尔·普鲁斯特,詹姆斯?乔伊斯等成为西方现代主义的先驱和大师。弗兰兹·卡夫卡的《变形记》是以德语出版的,本文以收录在《诺顿短篇小说介绍》中由Willa and Edwin Muir翻译的英译版为蓝本做叙事分析。
《变形记》讲述了一名销售员突然在一天早晨醒来时变成了昆虫,随后发生了一系列事件和最终悲惨死亡的故事。虽然此类事件在我们人类社会里永远不可能发生,但是作者高超的艺术表现力却永久地载入了文学史册。本论文将从作品卓越的叙述风格中视角转换、语言叙述、多重颠覆等各个层面来分析这部经久不衰作品的艺术魅力。
二、视角的转换
《变形记》这个小说虽然简短,但是作者却不像传统小说家那样使用单一视角叙述,卡发卡从小说开头的主人公Gregor的第三人称有限视角,到中间Grete的第三人称有限视角,最后转化到小说结尾部分的全知视角。作者这样做是为了更好地达到幽默的目的。
第一,小说主要使用主人公Gregor的第三人称有限视。
作者卡夫卡在小说的开头使用故事内聚焦人物Gregor Samsa的第三人称有限视角讲述故事:
As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect. He was lying on his hard, as it were armor-plated, back and he lifted his head a little he could see his dome-like brown belly divided into stiff arched segments on top of which the bed quilt could hardly keep in position and was about to slide off completely. His numoerous legs, which were pitifully thin compared to the rest of his bulk, waved helplessly before his eyes. (Beaty: 279)
从小说的开头作者卡夫卡一直使用第三人称有限视角,读者可以Gregor Samsa的视角知道发生在他身上的异变,以及他、他的家人和他的同事和医生的思考和感受。
第二,视角从第三人称有限视角转换到全知视角。
在全知叙述中,叙述声音与叙事眼光常常统一于叙述者。全知叙述者通常与人物保持一定的距离,具有一定的权威性和客观性。(申丹:222)在全知叙述中,叙述者采用的是自己处于故事之外、可以随意变换的上帝般的叙事眼光,客观地描写发生的一切。在《变形记》的结尾处作者明显地使用了全知视角叙述。
当打杂女工清晨来到格里高尔家的时候,她无意中发现格里高尔已经死去了:
----
It did not take her long to establish the truth of the matter, and her eyes widened, she let out a whistle, yet did not waste much time over it but tore open the door of the Samsas, bedroom and yelled into the darkness at the top of her voice: “Just look at this, it’s dead; it’s lying here dead and done for!” (Beaty: 300)
作者在这段的描写中使用的语言非常平淡,展现在读者面前的就类似报纸上的一条新闻报道一样:
清晨,钟点女工来到格里高尔家,无意间发现格里高尔死在自己的房间里。钟点女工对格里高尔死亡的反应是:她的眼睛睁大,吹了一声口哨,猛然推开萨姆萨斯夫妇的房门,大声地喊:“快看,它死了,它躺在那里死了,完蛋了。”这里只有一些动作的描写,作者几乎没有使用形容词和副词,也就说作者非常客观地陈述了格里高尔死亡事件。
从这段开始,作者开始使用全知视角分别描述了格里高尔父母和妹妹以及三个房客的不同对他死亡的冷漠反应。
我们再来看萨姆萨斯一家人的反应,首先是萨姆萨斯夫人疑惑地问:“死啦?”在得到证实之后,萨姆萨斯先生说:“感谢上帝!”他在胸部画了一个“十字”,其余的三个女人学着他的样子,都画了一个“十字”。 格里高尔的妹妹格蕾特的眼睛一直盯着尸体,说:“看,他多么瘦啊!长期以来,他什么东西都吃。送给他的食物原样端回来。”听了她的话,她的母亲带着微笑,颤抖地说:“格蕾特,跟我们进屋呆一会吧。”就这样,一位曾经连续五年到处奔波,拼命工作养活家人,偿还债务的年轻人安静地死在自己的房间里。
三位房客在确认格里高尔死亡之后,问萨姆萨斯先生“你怎么处理它?”他们得到的答案是:“我会按照我说的做的。”随后,三位房客依照萨姆萨斯先生的要求安静地、礼貌地离开了住所。小说的最后是全家人决定去城外开阔地休息一天。
从这看似客观冷静的陈述中,我们每一读者的心情却很难以那么平静,深深地佩服作者的高超的叙事技巧。
尽管上帝般的全知叙述者无所不知,然而在透视人物的内心时,一般却有重点、有选择的,常常仅集中解释某些主要人物或正面人物的内心世界。这样做,适当地“隐瞒”某些人物的内心活动有助于产生悬念,增加情节的吸引力。(申丹:228)
在格里高尔死亡这段描写中,读者可以看见在场每个人物的动作,听到他们的声音。但是读者却无从知道他们每个人物的内心世界。作者吝啬的心理描写却给读者更多的遐想空间,让读者的心中充满了无穷的悲伤和怜悯。
三、平淡的语言叙述,隐含着主人公内心的巨大痛苦。
在第三人称叙述中,“外视角”指的是故事外的叙述者用自己的旁观眼光来叙事,“内视角”指的是叙述者采用故事内人物的眼光来叙事。人物的眼光往往较为主观,带有偏见和感情色彩。而故事外叙述者的眼光则往往较为冷静、客观、可靠。(申丹:217)在小说《变形记》中,作者卡夫卡使用第三人称内视角叙述,但是他却采用冷静、客观的语言来叙述故事。
在描写格里高尔的妹妹对他已经厌弃到认为这个虫子不是她的哥哥,应该将“它”抛弃掉的时候,作者是这样描写的:
Hardly was he well inside his room when the door was hastily pushed shut, bolted and locked. The sudden noise in his rear startled him so much that his little legs gave benenath him. It was his sister who had shown such haste. She had been standing ready waiting and had made a high spring forward. Gregor had not even heard her coming, and she cried “At last!” to her parents as she turned the key in the lock.(Beaty: 300)
作者仅使用了几个描写匆忙、突然的词汇来刻画Grete迫切希望摆脱掉她哥哥的心情,如hastily,The sudden noise,standing ready,made a high spring forward. 此外卡夫卡还使用了she cried “At last!”清楚地表明Grete想要摆脱哥哥的决心。在整个过程的描写中,读者根本就找不到一个刻画主人公的内心感受的句子。主人公身处事件的发生地,在发生了这一切之后,格里高尔躲在自己的房间里思考,也是他死亡前的觉醒或者说是他在多次幻想以后的唯一的一次顿悟,和最后的绝望:
“And what now?” said Gregor to himself, looking round in the darkness. Soon he made the discovery that he was now unable to stir a limb. This did not surprise him, rather it seemed unnatural that he should ever actually have been able to move on these feeble little legs. Otherwise he felt relatively comfortable. True, his whole body was aching, but it seemed that the pain was gradually growing less would finally pass away. The rotting apple in his back and the inflamed area around it, all covered with soft dust, already hardly troubled him. He thought of his family with tenderness and love. The decision that he must disappear was one that he held to even more strongly than his sister, if that were possible. In this state of vacant and peaceful meditation he remained until the tower clock struck three in the morning. The first broadening of light in the world outside the window entered his consciousness once more. Then his head sank to the floor of its own accord and from his nostils came the last faint flicker of his breath. (Beaty :300)
经过多次的幻想之后,格里高尔终于明白了:在他变成虫子之后,他根本就不应该活在这个世界上。现在,他的全身都在痛,可是这种痛渐渐消失,身上长时间背着的烂苹果已经不让他烦恼了,他温馨的想着家人。可是,他唯一想做的事情却是从这个世界消失。他也如愿以偿了,在第一道曙光照到他的身上时,他安静地死去。
这段故事语言是优美,宁静的,但是,任何一位读者都能品尝出主人公内心的巨大痛苦,对世界和家人的莫大的绝望。
四、多重颠覆,达到艺术巅峰
第一、 格里高尔从人变成虫,从家庭的支柱变成家庭的累赘。
每一位理智的读者都非常清楚地知道:格里高尔肯定没有变异,他只不过突然有那么一天拒绝上班,对以往习惯了的工作、生活说了“不”,从此,他开始重新思考和审慎人生和世界。正如托尔斯泰所说“用感情传递感知的艺术形式要比我们评论、解释(或比喻)更有效果。” 即:“As Tolstory might have said, art is more effective form of transmission of perception through feeling than is any argument or statement into which we can translate (or metamorphose)it.” (Beaty:305)
第二、家庭生活的颠覆
从故事里我们知道:在格里高尔变成虫子之前,他一个人工作养家糊口,他拼命工作,从不休息一天,为的是尽早还清家里的债务。父亲年老退休在家,不做任何工作,母亲身体不好,什么活也干不了,妹妹尚小还在上学读书。
格里高尔变成虫子之后,全家人都找到了工作:父亲从退休呆在家里的闲人转变成银行的职员,变得富裕,具有权威性,动则就对格里高尔咒骂、想要用脚踩死他,甚至用烂苹果打他,最终导致他的死亡。就连有病的母亲也开始做手工活,年幼的妹妹则帮母亲做推销工作,家庭生活越来越好。而且他们把家里的房间出租出去以贴补家用,尤其是在他死后,他们期待着拥有更美好的未来。
第三、叙述语言的颠覆
在第三人称叙述中,“外视角”指的是故事外的叙述者用自己的旁观眼光来叙事,“内视角”指的是叙述者采用故事内人物的眼光来叙事。故事内叙述者的眼光往往较为主观,带有偏见和感情色彩。而故事外叙述者的眼光则往往较为冷静、客观、可靠。(申丹:217)
在《变形记》小说中,作者使用第三人称内视角叙述,但是采用的语言却是冷静、客观的。主人公格里高尔从人变成虫子,用他的视角使用大量篇幅描述发生在自己周围的一切以及他本人的思考和感受,作者却没有一处描写他个人内心的痛苦,全篇语言都是异常的平淡,好像格里高尔在讲述发生在他人身上的故事。这种语言的颠覆就好像是一位幽默大师在给观众讲笑话一样,幽默大师一脸严肃认真的表情,而观众却捧腹大笑,从而取得极好的艺术效果。
第四、时间的颠覆
格里高尔死亡的时间也是们生新的一天的开始,标志着他的一家人新的生活刚刚开始:
In this state of vacant and peaceful meditation he remained until his tower clock struck three in the morning. The first broadening of light in the world outside the window entered his consciousness once more. The his head sank to the floor of its own accord and from his nostils came the last faint flicker of his breath.
在凌晨3点,黎明的曙光射进他的房间,照在他的身上时,黎明的曙光进入了他的意识中,他却在此时此刻死去。然而外面的世界一天的新生活刚刚开始。这也预示着他的一家人美好生活刚刚开始。
五、结束语
卡夫卡的小说无论是短篇还是长篇,在艺术风格上都独树一帜:内容怪诞离奇,形式新颖别致,摆脱了传统小说的束缚,深刻洞察现代人隐秘的内心世界。卡夫卡短篇代表作《变形记》是艺术上的最高成就,被认为是20世纪最伟大的小说作品之一。表面上《变形记》一名推销员变成虫子的故事,实际上它告诫人们要用另外一种视角看世界时,人们就会得到意想不到的惊奇发现,对人生会有睿智和深刻的感悟。卡夫卡写作文笔明净而想像奇诡,常采用寓言体,背后的寓意人言人殊,暂无(或永无)定论。
参考文献
[1] Jerome Beaty. The Norton Introduction to the Short Novel (Second Edition). [M]. New York. W. W. Norton & Company, Ltd., 1987:269-305.
[2] 申丹.叙述学与小说文体学研究.【M】北京. 北京大学出版社. 2004:200-222
[3] 李维屏.英美意识流小说.【M】上海.上海外语教育出版社.1996:248-256
【关键词】:卡夫卡,《变形记》,视角的转换,语言叙述,多重颠覆
中图分类号:I06 文献标识码:A 文章编号:1003-8809(2010)-04-0049-02
Abstract:While Metamophosis by Franz Kafka was published in Germany, this paper, based on the English version translated by Willa and Edwin Muir, discussed the change of perspective, language narration and multilple reverses in the story’s narratological aspects. Superficially, this story deals with a salesman who transformed into an insect. Readers could obtain more implications of comprehensive outlook on the world. There are as many diverse interpretations about Metamophosis as readers can create, and there will never be a conclusion as to it.
一、引言
弗兰兹·卡夫卡(Franz Kafka,1883.7.3--1924.6.3),奥地利小说家,20世纪德语小说家。他与马塞尔·普鲁斯特,詹姆斯?乔伊斯等成为西方现代主义的先驱和大师。弗兰兹·卡夫卡的《变形记》是以德语出版的,本文以收录在《诺顿短篇小说介绍》中由Willa and Edwin Muir翻译的英译版为蓝本做叙事分析。
《变形记》讲述了一名销售员突然在一天早晨醒来时变成了昆虫,随后发生了一系列事件和最终悲惨死亡的故事。虽然此类事件在我们人类社会里永远不可能发生,但是作者高超的艺术表现力却永久地载入了文学史册。本论文将从作品卓越的叙述风格中视角转换、语言叙述、多重颠覆等各个层面来分析这部经久不衰作品的艺术魅力。
二、视角的转换
《变形记》这个小说虽然简短,但是作者却不像传统小说家那样使用单一视角叙述,卡发卡从小说开头的主人公Gregor的第三人称有限视角,到中间Grete的第三人称有限视角,最后转化到小说结尾部分的全知视角。作者这样做是为了更好地达到幽默的目的。
第一,小说主要使用主人公Gregor的第三人称有限视。
作者卡夫卡在小说的开头使用故事内聚焦人物Gregor Samsa的第三人称有限视角讲述故事:
As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect. He was lying on his hard, as it were armor-plated, back and he lifted his head a little he could see his dome-like brown belly divided into stiff arched segments on top of which the bed quilt could hardly keep in position and was about to slide off completely. His numoerous legs, which were pitifully thin compared to the rest of his bulk, waved helplessly before his eyes. (Beaty: 279)
从小说的开头作者卡夫卡一直使用第三人称有限视角,读者可以Gregor Samsa的视角知道发生在他身上的异变,以及他、他的家人和他的同事和医生的思考和感受。
第二,视角从第三人称有限视角转换到全知视角。
在全知叙述中,叙述声音与叙事眼光常常统一于叙述者。全知叙述者通常与人物保持一定的距离,具有一定的权威性和客观性。(申丹:222)在全知叙述中,叙述者采用的是自己处于故事之外、可以随意变换的上帝般的叙事眼光,客观地描写发生的一切。在《变形记》的结尾处作者明显地使用了全知视角叙述。
当打杂女工清晨来到格里高尔家的时候,她无意中发现格里高尔已经死去了:
----
It did not take her long to establish the truth of the matter, and her eyes widened, she let out a whistle, yet did not waste much time over it but tore open the door of the Samsas, bedroom and yelled into the darkness at the top of her voice: “Just look at this, it’s dead; it’s lying here dead and done for!” (Beaty: 300)
作者在这段的描写中使用的语言非常平淡,展现在读者面前的就类似报纸上的一条新闻报道一样:
清晨,钟点女工来到格里高尔家,无意间发现格里高尔死在自己的房间里。钟点女工对格里高尔死亡的反应是:她的眼睛睁大,吹了一声口哨,猛然推开萨姆萨斯夫妇的房门,大声地喊:“快看,它死了,它躺在那里死了,完蛋了。”这里只有一些动作的描写,作者几乎没有使用形容词和副词,也就说作者非常客观地陈述了格里高尔死亡事件。
从这段开始,作者开始使用全知视角分别描述了格里高尔父母和妹妹以及三个房客的不同对他死亡的冷漠反应。
我们再来看萨姆萨斯一家人的反应,首先是萨姆萨斯夫人疑惑地问:“死啦?”在得到证实之后,萨姆萨斯先生说:“感谢上帝!”他在胸部画了一个“十字”,其余的三个女人学着他的样子,都画了一个“十字”。 格里高尔的妹妹格蕾特的眼睛一直盯着尸体,说:“看,他多么瘦啊!长期以来,他什么东西都吃。送给他的食物原样端回来。”听了她的话,她的母亲带着微笑,颤抖地说:“格蕾特,跟我们进屋呆一会吧。”就这样,一位曾经连续五年到处奔波,拼命工作养活家人,偿还债务的年轻人安静地死在自己的房间里。
三位房客在确认格里高尔死亡之后,问萨姆萨斯先生“你怎么处理它?”他们得到的答案是:“我会按照我说的做的。”随后,三位房客依照萨姆萨斯先生的要求安静地、礼貌地离开了住所。小说的最后是全家人决定去城外开阔地休息一天。
从这看似客观冷静的陈述中,我们每一读者的心情却很难以那么平静,深深地佩服作者的高超的叙事技巧。
尽管上帝般的全知叙述者无所不知,然而在透视人物的内心时,一般却有重点、有选择的,常常仅集中解释某些主要人物或正面人物的内心世界。这样做,适当地“隐瞒”某些人物的内心活动有助于产生悬念,增加情节的吸引力。(申丹:228)
在格里高尔死亡这段描写中,读者可以看见在场每个人物的动作,听到他们的声音。但是读者却无从知道他们每个人物的内心世界。作者吝啬的心理描写却给读者更多的遐想空间,让读者的心中充满了无穷的悲伤和怜悯。
三、平淡的语言叙述,隐含着主人公内心的巨大痛苦。
在第三人称叙述中,“外视角”指的是故事外的叙述者用自己的旁观眼光来叙事,“内视角”指的是叙述者采用故事内人物的眼光来叙事。人物的眼光往往较为主观,带有偏见和感情色彩。而故事外叙述者的眼光则往往较为冷静、客观、可靠。(申丹:217)在小说《变形记》中,作者卡夫卡使用第三人称内视角叙述,但是他却采用冷静、客观的语言来叙述故事。
在描写格里高尔的妹妹对他已经厌弃到认为这个虫子不是她的哥哥,应该将“它”抛弃掉的时候,作者是这样描写的:
Hardly was he well inside his room when the door was hastily pushed shut, bolted and locked. The sudden noise in his rear startled him so much that his little legs gave benenath him. It was his sister who had shown such haste. She had been standing ready waiting and had made a high spring forward. Gregor had not even heard her coming, and she cried “At last!” to her parents as she turned the key in the lock.(Beaty: 300)
作者仅使用了几个描写匆忙、突然的词汇来刻画Grete迫切希望摆脱掉她哥哥的心情,如hastily,The sudden noise,standing ready,made a high spring forward. 此外卡夫卡还使用了she cried “At last!”清楚地表明Grete想要摆脱哥哥的决心。在整个过程的描写中,读者根本就找不到一个刻画主人公的内心感受的句子。主人公身处事件的发生地,在发生了这一切之后,格里高尔躲在自己的房间里思考,也是他死亡前的觉醒或者说是他在多次幻想以后的唯一的一次顿悟,和最后的绝望:
“And what now?” said Gregor to himself, looking round in the darkness. Soon he made the discovery that he was now unable to stir a limb. This did not surprise him, rather it seemed unnatural that he should ever actually have been able to move on these feeble little legs. Otherwise he felt relatively comfortable. True, his whole body was aching, but it seemed that the pain was gradually growing less would finally pass away. The rotting apple in his back and the inflamed area around it, all covered with soft dust, already hardly troubled him. He thought of his family with tenderness and love. The decision that he must disappear was one that he held to even more strongly than his sister, if that were possible. In this state of vacant and peaceful meditation he remained until the tower clock struck three in the morning. The first broadening of light in the world outside the window entered his consciousness once more. Then his head sank to the floor of its own accord and from his nostils came the last faint flicker of his breath. (Beaty :300)
经过多次的幻想之后,格里高尔终于明白了:在他变成虫子之后,他根本就不应该活在这个世界上。现在,他的全身都在痛,可是这种痛渐渐消失,身上长时间背着的烂苹果已经不让他烦恼了,他温馨的想着家人。可是,他唯一想做的事情却是从这个世界消失。他也如愿以偿了,在第一道曙光照到他的身上时,他安静地死去。
这段故事语言是优美,宁静的,但是,任何一位读者都能品尝出主人公内心的巨大痛苦,对世界和家人的莫大的绝望。
四、多重颠覆,达到艺术巅峰
第一、 格里高尔从人变成虫,从家庭的支柱变成家庭的累赘。
每一位理智的读者都非常清楚地知道:格里高尔肯定没有变异,他只不过突然有那么一天拒绝上班,对以往习惯了的工作、生活说了“不”,从此,他开始重新思考和审慎人生和世界。正如托尔斯泰所说“用感情传递感知的艺术形式要比我们评论、解释(或比喻)更有效果。” 即:“As Tolstory might have said, art is more effective form of transmission of perception through feeling than is any argument or statement into which we can translate (or metamorphose)it.” (Beaty:305)
第二、家庭生活的颠覆
从故事里我们知道:在格里高尔变成虫子之前,他一个人工作养家糊口,他拼命工作,从不休息一天,为的是尽早还清家里的债务。父亲年老退休在家,不做任何工作,母亲身体不好,什么活也干不了,妹妹尚小还在上学读书。
格里高尔变成虫子之后,全家人都找到了工作:父亲从退休呆在家里的闲人转变成银行的职员,变得富裕,具有权威性,动则就对格里高尔咒骂、想要用脚踩死他,甚至用烂苹果打他,最终导致他的死亡。就连有病的母亲也开始做手工活,年幼的妹妹则帮母亲做推销工作,家庭生活越来越好。而且他们把家里的房间出租出去以贴补家用,尤其是在他死后,他们期待着拥有更美好的未来。
第三、叙述语言的颠覆
在第三人称叙述中,“外视角”指的是故事外的叙述者用自己的旁观眼光来叙事,“内视角”指的是叙述者采用故事内人物的眼光来叙事。故事内叙述者的眼光往往较为主观,带有偏见和感情色彩。而故事外叙述者的眼光则往往较为冷静、客观、可靠。(申丹:217)
在《变形记》小说中,作者使用第三人称内视角叙述,但是采用的语言却是冷静、客观的。主人公格里高尔从人变成虫子,用他的视角使用大量篇幅描述发生在自己周围的一切以及他本人的思考和感受,作者却没有一处描写他个人内心的痛苦,全篇语言都是异常的平淡,好像格里高尔在讲述发生在他人身上的故事。这种语言的颠覆就好像是一位幽默大师在给观众讲笑话一样,幽默大师一脸严肃认真的表情,而观众却捧腹大笑,从而取得极好的艺术效果。
第四、时间的颠覆
格里高尔死亡的时间也是们生新的一天的开始,标志着他的一家人新的生活刚刚开始:
In this state of vacant and peaceful meditation he remained until his tower clock struck three in the morning. The first broadening of light in the world outside the window entered his consciousness once more. The his head sank to the floor of its own accord and from his nostils came the last faint flicker of his breath.
在凌晨3点,黎明的曙光射进他的房间,照在他的身上时,黎明的曙光进入了他的意识中,他却在此时此刻死去。然而外面的世界一天的新生活刚刚开始。这也预示着他的一家人美好生活刚刚开始。
五、结束语
卡夫卡的小说无论是短篇还是长篇,在艺术风格上都独树一帜:内容怪诞离奇,形式新颖别致,摆脱了传统小说的束缚,深刻洞察现代人隐秘的内心世界。卡夫卡短篇代表作《变形记》是艺术上的最高成就,被认为是20世纪最伟大的小说作品之一。表面上《变形记》一名推销员变成虫子的故事,实际上它告诫人们要用另外一种视角看世界时,人们就会得到意想不到的惊奇发现,对人生会有睿智和深刻的感悟。卡夫卡写作文笔明净而想像奇诡,常采用寓言体,背后的寓意人言人殊,暂无(或永无)定论。
参考文献
[1] Jerome Beaty. The Norton Introduction to the Short Novel (Second Edition). [M]. New York. W. W. Norton & Company, Ltd., 1987:269-305.
[2] 申丹.叙述学与小说文体学研究.【M】北京. 北京大学出版社. 2004:200-222
[3] 李维屏.英美意识流小说.【M】上海.上海外语教育出版社.1996:248-256