对一起科技企业产权纠纷的法律思考

来源 :法学评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gongyang12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1984年9月20日,长江航运局科研所工程师陆XX个人出资5000元,以“武汉冷冻空调技术开发公司筹备组”联系人的名义,向武汉科学技术开发交流中心(武汉市科委的直属单位,现改名为武汉市科技与人才交流中心,以下简称“中心”)提出申请,兴办“武汉冷冻空调技术开发公司”(以下简称“冷司”)。同年10月24日,武汉市科学技术委员会批准“中心”的请示报告,同意成立“冷司”,明确该公司为自筹资 On September 20, 1984, Lu XX, an engineer of Yangtze River Shipping Bureau Scientific Research Institute, personally invested 5,000 yuan to the Wuhan Science and Technology Development and Exchange Center (directly under Wuhan Science and Technology Commission under the name of the contact person of “Preparatory Group of Wuhan Refrigeration and Air Conditioning Technology Development Company” Unit, is now renamed the Wuhan Science and Technology and Human Resources Exchange Center, hereinafter referred to as the “Center”) to apply for the establishment of “Wuhan Refrigeration and Air Conditioning Technology Development Corporation” (hereinafter referred to as “Cold Division”). On October 24 of the same year, Wuhan Municipal Science and Technology Commission approved the report of “Center”, agreed to set up a “cold division” and made it clear that the company was self-financing
其他文献
市场除了经济学所指出的缺陷外,市场充分作用隐含着“先破坏,后恢复;先污染,后治理”的思想。基于可持续发展的视角,市场存在盲点。为此,要把人类的市场经济活动纳入到整个生态系统中,而不是相反;发展循环经济,使市场规律与生态规律同构,这是一种既利用市场又超越市场、既增进财富又实现生态文明的新型发展模式。
建筑坐落在坡向奥门河的一块坡地上,靠近小村庄布鲁夫。屋顶延续了入口道路平台式的自然地貌,包含服务入口的体块则相对于自然山岩的高度有所抬高,成为了唯一的地标。主入口
江泽民总书记在党的十四大报告中指出,我国经济体制改革的目标是建立和完善社会主义市场经济体制,指出这是经济体制的根本性改革.报告对社会主义市场经济理论的形成、内容、
廉政建设与经济法制是否存在内在联系,我们不能作简单的肯定或否定。首先,从国家工作人员中的腐败现象产生的原因分析。我国社会主义经济以公有制为基础,实行有计划的商品经
科学技术是第一生产力。企业的技术进步是企业发展生产、占领市场、提高劳动生产率和经济效益的关键。这是经济界人士从近两年来国民经济结构出现严重失衡,一方面大量质次价
改革开放的大潮促使我国社会主义的有计划的商品经济蓬勃发展。在日益广泛的经济交往中,经济合同这种记载当事人权利义务的法律形式,在各行各业,在生产、流通、消费等领域中
近几年来,各省市各种类型的“获奖作文选”、“模范作文集”真出了不少。许多学生书包里都有几本这方面的参考资料。因此,作文教学中又出现了如何使用范文的新问题。 In re
“信、达、雅”本是严复先生作为衡量翻译外文好坏的三点标准,现多借用为评价翻译文言文的标准。这里,笔者结合近几年全国卷语文高考题来具体解读“信”与“达”——就中学生来说,“雅”是较高的要求,此处不讨论——以期对考生有所启迪。  “信”,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。要做到“信”,原则上必须以直译为主,所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.