论文部分内容阅读
2000年的悉尼大捷令国人欣喜若狂,而面对2008,东道主中国自然不会只满足第三的位置。天时地利人和,这次咱是史无前例占齐了。古语云:取法乎上得其中,取法乎中得其下。猜想金牌,我们不妨胆子再大一点。事实上,自1984年以来,借助设项之便,每个东道主都在以已之长,克敌之短,这或许也算是一种回报吧。韩国在洛杉矶奥运会上只获4枚金牌,但在1988年汉城本土却一举拿下13金,名列奖牌榜第4.巴塞罗那奥运会西班牙人也比上届多得了12块金牌,排名由上届的第26位急升到第6位;2000年,澳大利亚的金牌数比1996年翻了一番还多。如果武术能顺利进入奥运会,如果女子举重能多设几项,如果我们能如期在田径、游泳自行车、赛艇等大项上取得突破,那么进军第—集团甚至力夺金牌第一都并不是什么痴心妄想。
2000 Sydney Grand Prix people ecstatic, but in the face of 2008, the host China will not only meet the third position. Good times and favorable people, this time we occupy an unprecedented. As the old saying goes: Take the law on the top, take the law in the next. Guess the gold medal, we might as well courage and then bigger. In fact, since 1984, with the help of project design, every host has its own strengths and shortcomings. This may be regarded as a return. South Korea won only four gold medals at the Los Angeles Olympics, but won 13 gold medals in 1988 in Seoul, ranking fourth on the medal list. Spain’s Barcelona Olympic Games won 12 more gold medals than the previous one, No. 26 soared to No. 6; in 2000, Australia’s gold medals more than doubled in 1996. If the martial arts can successfully enter the Olympic Games, if the women’s weightlifting can be more than a few, if we can schedule breakthroughs in athletics, swimming bicycles, rowing and other major items, then the first group to even win the gold medal is not what wishful thinking.