语境因素与翻译实践

来源 :速读·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenyinan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  英国著名的翻译家和翻译理论家Peter Newmark说:“语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、任何理论、任何基本词义”(1982)。我国郑诗鼎教授也说:“翻譯研究是一门学问,语境研究也是一门学问,翻译研究无论在理论上或实践中都离不开语境和对语境的研究。”“离开了对原文语境或对译文语境的认真思考和研究都是不行的”(1998)。由此可见,语境与翻译密切相关,语境制约和影响着翻译实践。
  一、语境的发展及定义
  语境,言语环境。它包括语言因素和非语言因素。语境因素包括上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等。从语境研究的历史现状来看,不同流派、不同的学科关于其定义及基本内容也并不相同。“语境”的概念最早由波兰人类学家B.Malinowski于1923年提出来的。他区分出两类语境,一是“情景语境”,一是“文化语境”。1950年,J.R.Firth把语境从语言上下文拓展到语言使用时的主客观环境,即语内语境和语外语境。系统功能语言学的创始人Halliday继承了Firth的语境理论,对语境因素的种类及其在语言系统中所起的作用进行了深入研究,并提出了“语域”这一概念。1994年,我国语言学家胡壮麟教授在Halliday的框架模式上又把语境分为三类:①语言语境(篇章内部的环境,或称上下文);②情景语境(篇章产生时的周围情况,事件的性质、参与者的关系、时间、地点、方式等);③文化语境(说话人或作者所在的语言社团的历史、文化和风俗人情)。
  由此可见,语境的内涵相当丰富。王建平对语境的定义进行了综合,他说,“语境就是交际过程中语言表达式表达某种特定意义时所依赖的各种表现为言辞的上下文或不表现为言辞的主客观环境因素。”
  二、语境因素与翻译实践
  翻译这种跨文化跨语言的交际要想取得成功,在交际的全过程中,就要使得译者和原作者之间以及译者和译文读者之间的语境共享水平均尽可能最大化。译者要构建翻译语境,获得恰当的译文,就必须在翻译实践中深入理解和传达原语的语境。李运兴教授在其《英汉语篇翻译》一书中将语境分为三类,即语言语境,情景语境和文化语境。以下拟从这三方面来讨论语境因素与翻译实践的关系。
  (一)语言语境与翻译实践
  语言语境也被称上下文语境,包括文本的前言后语以及与文本语码相应的语言系统本身的逻辑关系。语言语境讨论文本本身,侧重于单词和句子,段落和章节等各部分之间的相互联系。词汇是构成句子层面的最小单位。同样的单词在具体句子中表达的意思就不尽相同。例如:英语词汇“charge”,可做及物动词、不及物动词、名词。这里单列出其动词义项。
  1.The hotel charges $120 a night.
  这家宾馆一晚收费120美元。
  2.Abbott has been charged with killing.
  艾伯特被指控谋杀。
  3.Demonstrators have charged that the police used excessive force against them.
  示威者指责警方对他们过度使用武力。
  4.The kids charged noisily into the water.
  孩子们闹哄哄地冲进水里。
  5.With a final effort,our men charged the enemy for the last time.
  我们的士兵拼劲全力,向敌人发起了最后一次冲锋。
  6.The toy car can be charged up.
  这辆玩具汽车是可充电的。
  7.The commission is charged with investigating war crimes.
  该委员会受命调查战争罪行。
  8.The carts was charged to the full.
  大马车上装的满满的。
  9.The police charged his gun and prepared to fire.
  警察将子弹装入枪膛准备射击。
  以上九个例句中都包含“charge”一词,尽管均用作动词,其意义都不尽相同。因此对英文中有多个含义的单词或短语的意义,要通过上下文语境来推敲和理解。同样,同一句话放在不同的上下文中,意义也会不同。例如:“I’ll meet you by the bank.”如果将它分别放置于相应得上下文语境中即:
  10.I’ll meet you by the bank,beside the automatic telling machine.
  11.I’ll meet you by the bank.We can go skinny-dipping.
  那么其歧义就会消除。
  (二)情景语境与翻译实践
  翻译作为一种交际行为,仅仅关注对言语本身和会话含义是不够的,还需要着重分析其深层的言外之意,而言外之力的确定就需要依靠指语言行为进行时的实际情景,即情景语境。情景语境是具体的参与交际的人、发生的事、交际的渠道、交际者的个体心理及相互关系等(Halliday)。情景语境不仅包括时间、地点、话题、交际者的身份、地位、背景等,还包括各种与语言表达同时发生的非语言信号,如姿势、表情等。所有的社会活动都是在一定的空间和时间和中进行的,语言作为社交活动也是如此。例如:“boys are boys.”表面意思为“男孩子就是男孩子。”若将其放入不同的情景中,如:
  1.What a mess!What did you do on earth do at home?Boys are boys!它的含义就是对男孩子的批评,可译为“男孩子就是调皮”。
  2.She stuck up her right thumb and said:“you are great!Boys are boys!”它的含义就是对男孩子的表扬,可能是男孩子做了一些女孩子不能做的事情,可以翻译为“男孩子就是和女孩子不一样。”可见,每句话在具体的情景中所传达的信息不同,情景语境对句子理解的重要性。
  再比如同样一句话:“It’s going to rain”。不同的人不同的场景说要表达言外之意也是不同的。如果是早上送孩子出门的妈妈说:“It’s going to rain”。那么她的意思应该是提醒孩子,带好雨具。如果是某人请一个朋友去看室外篮球比赛,朋友回应:“It’s going to rain”。那么他的意思可能就是推脱或另有原因。
  (三)文化语境与翻译实践
  “文化语境是社会结构的产物,是整个语言系统的环境。具体的情景语境则来源于文化语境”(胡壮麟等,1989:172)。因此,文化语境指语言运用的社会文化背景,包括宗教文化、历史文化、地域文化、风俗习惯、思维方式、价值观念、及社会心理等。
  由于历史发展各不相同,各民族和国家在漫长的历史长河中形成了各自不同的历史文化。语言是各自民族特色的文化传承的一种途径。因此在翻译中要重视其中所包含的民族的文化和历史因素。看下面例子:三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
  译文1:Three cobblers equal Zhuge Liang.
  译文2:Too heads are better than one.
  这个谚语表达的意思是三个一般人的智慧和起来就会顶一个聪明的人。比喻人多智慧广,有事情通过大家的协商想出好办法。译文1如果是给中国读者看尚可理解,但如果是给对于中国文化全无所闻的译入语读者看,便会不解:诸葛亮是谁?臭皮匠怎么等于诸葛亮?其实这里就包涵了一个中国文化历史信息。其实臭皮匠和诸葛亮本是没有丝毫联系的,“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”。这句俗语原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。后来在流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。所以译文2就更容易让译入语读者理解,即使使用译文1也应该附加注释,帮助读者了解这则谚语要表达的寓意。
其他文献
《敦煌馬圈灣漢簡集釋》(下文簡稱《集釋》)借助紅外綫圖版,在原有釋文及相關研究的基礎上,對《敦煌馬圈灣漢簡》重新整理、校訂、集釋.①後出轉精,糾正了一些釋讀錯誤,既提
期刊
目的:对阿莫西林的药性作用及在临床的应用合理性分析.方法:在我院2014年2月至2016年2月采用阿莫西林治疗患者中选取600例,对阿莫西林使用情况、药性作用及临床应用合理性进
期刊
摘 要:班主任是小学班级管理工作中的重要因素,班主任和其他任课教师需要对小学生多一点爱护和管理,尊重小学生的自尊心,鼓励其更好地学习和成长。文本以小学班主任管理策略为研究对象,提出了激励式、平等式、开放式等管理策略。  关键词:小学;班主任;管理;策略  小学班主任是班级的管理者和领导者,在管理过程中应当更新管理观念,丰富教学管理模式,拉近教师和学生之间的距离。笔者在多年的班主任管理工作中,总结提
摘 要:城市规模的不断扩大,城市建筑的发展对于园林施工的要求越来越高。本文将从当前园林企业的经营管理方式出发,分析其存在的问题。同时我们将基于这些问题,提出相对应的解决方案,以便于可以促进园林行业更好发展。  关键词:园林施工;成本控制  前言:近年来,随着园林行业的深入发展和建设投入的规模增大,城市绿化面积越来越大,绿化效果也越来越好。园林企业的深入发展也带来了一系列的市场问题。园林企业规模的不
慈者仁心,善者大美。往来古今,慈善佳话纷呈,辉映华章,成为我国上下五千年深厚的人文积淀。我国慈善文化历史悠久,最早可以追溯到西周时期,几千年来,一直延续并发展至今。慈善现已成为惠及大众的公益实践,在生活中2具有广泛的社会性和组织性,慈善事业的发展程度已经成为一个社会文明进步的重要标志。近几十年来,我国慈善事业迅速发展,慈善机构不断壮大,影响力不断扩大,慈善意识逐渐深入人心。  当前我国面临的重要任
期刊
在小学武术教学过程中,得当、有效的进行游戏情境创设,不但能够提升学生武术动作的准确性,而且还能激发他们的武术学习情感。因此,我们必须在结合学生实际情况的基础上,通过
苏霍姆林斯基说过:“教育技巧的全部奥秘就在于如何爱护学生。”“爱”是教育中重要的因素,她是一种发自内心的热情,是教师教育学生的前提,也是教师的一种教学艺术和能力。古今中外的许多教育家都把热爱学生看作是教师最基础的美德。  初中生正处于身心成长发育期,也处于青春期和叛逆期。如果出现问题,对学生的未来发展将会产生严重影响,有可能会伴随终生。因此初中班主任在开展班级管理工作时,需紧抓学生的年龄特征与心理
期刊
妊娠合并肾脏疾病是临床上广泛关注的问题.正常妊娠期肾脏会发生一系列生理变化,表现为肾脏体积加大,处于生理性高灌注、高滤过状态,肾小球滤过率和肾血浆流量显著增加.异常
1930年代出土的居延漢簡中有兩枚簡牘與“治所書”相關,是漢簡官文書中少見的一類名目,故頗值得注意.但目前此二簡尚未得到準確的釋讀和研究,我們不揣譾陋,在簡文釋讀、簡牘
期刊