论文部分内容阅读
21世纪的英语已经再也不可与古英语同日而语了。可以说,现代社会诸多领域的最新动态和发展大多是首先以英文来记载和表述,这样使得英语中的新词每天都在不断更新。对于这些新鲜词汇,我们是否能及时了解,对于我们的翻译有着不可忽视的作用。苍龙先生现居美国,是联合国的资深翻译员,十多年的同声传译生涯使他掌握了许多鲜活的资料。本期苍龙先生将为我们揭开新英语时代新鲜词汇的冰山一角。
In the 21st century, English can no longer be compared with Old English. It can be said that most of the latest developments and developments in many fields of modern society are first recorded and expressed in English, which makes new words in English constantly updated every day. For these fresh words, we can understand in a timely manner and have a non-negligible role in our translation. Mr. Cang Long lives in the United States and is a senior UN translator. His more than ten years of simultaneous interpretation has given him a lot of fresh information. In this issue, Mr. Cang Long will open up the tip of the iceberg of new vocabulary in the new English era.